The Inspector is aware that most of these recommended practices are being or have already been implemented by many organizations. | UN | ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة. |
The Inspector is aware that most of these recommended practices are being or have already been implemented by many organizations. | UN | ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة. |
The Office has to reiterate, however, that most of these items had been received close to one year earlier and had still not been properly classified. | UN | ولكن يتعين على المكتب أن يكرر أن معظم هذه اﻷصناف قد وردت منذ ما يقرب من عام مضى ولم تصنف بعد بشكل مناسب. |
According to the witness, people found out that most of those things were illusions, that there was no peace and no improvement in their living standard. | UN | وقال الشاهد إن الناس تبين لهم أن معظم هذه اﻷشياء كانت أوهاما إذ أن السلم لم يتحقق كما أن مستوى معيشتهم لم يتحسن. |
However, it appears that most of the information comes from interviews with individuals and is based mainly on their recollections. | UN | لكن يبدو أن معظم هذه المعلومات تأتي من مقابلات أجريت مع عدد من الأفراد، ويبدو أنها تستند أساسا إلى ما استذكروه. |
It is generally observed that most of them relate to birthing practices. | UN | ويلاحظ بوجه عام أن معظم هذه الممارسات لها صلة بالولادة. |
And I realize that most of this information is most likely on that "Internet," | Open Subtitles | و أدركت أن معظم هذه المعلومات على الأرجح موجودة في الإنترنت، |
It appears that most of these concerns may be exaggerated. | UN | ويبدو أن معظم هذه المخاوف قد يكون مبالغا فيه. |
On closer scrutiny, one will also find that most of these NGOs are involved in social well being and other related issues. | UN | وبالفحص الأدق، يجد المرء أيضاً أن معظم هذه المنظمات غير الحكومية تشارك في الرفاه الاجتماعي ومسائل أخرى ذات صلة. |
The information received indicates that most of these atrocities have been perpetrated by paramilitary groups, which allegedly operate with the support of government forces. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية. |
The Carnegie researchers argued that most of these costs could have been saved if greater attention had been paid to prevention. | UN | ويقول باحثو كارنيجي أن معظم هذه التكاليف كان يمكن توقيها لو أولي مزيد من الاهتمام للوقاية. |
We appreciate that most of these recommendations have already been implemented or are in the process of implementation. | UN | ومن دواعي تقديرنا أن معظم هذه التوصيات قد نفذ فعلا أو أنها قيد التنفيذ. |
The Committee understands that most of these items are expendable and require periodic replenishment. | UN | وتدرك اللجنة أن معظم هذه البنود قابلة للاستهلاك ويتطلب الأمر تعويضها دوريا. |
It was later found that most of these factors were already listed under articles 6, 9 and 10. | UN | ووجد لاحقا أن معظم هذه العوامل مدرج بالفعل في المواد 6 و9 و10. |
It is believed that most of these executions are related to alleged opposition to or mutiny against the Iraqi leadership. | UN | ويعتقد أن معظم هذه الإعدامات تتصل بالمعارضة المزعومة للقيادة العراقية أو التمرد عليها. |
It is however notable that that most of these organizations are urban-based and few rural women have access to them. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن معظم هذه المنظمات تقع مراكزها في الحضر ولايصل إليها إلا عدد قليل من الريفيات. |
It should also be noted that most of those successful partnerships aimed at the three goals were established at local levels. | UN | ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية. |
It was pointed out that most of those units were west of the wall, which suggested Israel's intention to attempt to annex that territory. | UN | وأشير إلى أن معظم هذه الوحدات يقع غرب الجدار، وهو ما يحمل دلالة على أن إسرائيل تعتزم محاولة ضم هذه الأرض. |
It can be assumed that most of those States would also need assistance to comply with reporting requirements. | UN | ويمكن افتراض أن معظم هذه الدول يحتاج أيضاً إلى مساعدة على الامتثال لمقتضيات الإبلاغ. |
While there is some debate about the relative importance of different drivers, the general consensus is that most of the drivers are medium- to long-term ones. | UN | وفي حين يحدث بعض النقاش بشأن الأهمية النسبية لعوامل مختلفة، فإن هناك توافقاً في الآراء على أن معظم هذه العوامل متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل. |
In condemning these phenomena, the European Conference is aware that most of them are experienced not only in Europe but also in other regions. | UN | وإذ يدين المؤتمر الأوروبي هذه الظواهر، يدرك أن معظم هذه الظواهر ينشأ لا في أوروبا وحدها بل في مناطق أخرى أيضا. |
It is regrettable that most of this tragedy is being played out in Africa, a continent already sorely tried by economic crises, natural disasters and forced migration. | UN | ومن المؤسف أن معظم هذه المأساة تجري في افريقيا، وهي قارة أثقلت عليها إثقالا شديدا اﻷزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية والهجرة اﻹجبارية. |
since most of these substances consist of carbon tetrachloride, which has an ozone-depletion potential of 1.1, the estimated ozone-depletion impact is 312 ODP-tonnes per year. | UN | وحيث أن معظم هذه الكميات تتكون من رابع كلوريد الكربون الذي تبلغ قدرته على استنفاذ الأوزون 1.1، فإن الأثر المقدر لاستنفاد الأوزون هو 312 مليون طن سنوياً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Studies have shown that most of such abuses are not reported and, therefore, not recorded. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن معظم هذه الانتهاكات لا يبلّغ عنها، ولذلك، فهي غير مسجلة. |
The Group drew attention to the fact that most of those States were African. | UN | وأن المجموعة الأفريقية توجِّه الانتباه إلى أن معظم هذه الدول أفريقية. |