"أن منطقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the area
        
    • that an area
        
    • that the region
        
    • that the zone
        
    • the eurozone
        
    He recalled that the area of the continental shelf included in the submission was not the subject of any dispute and that no notes verbales had been received from other States. UN وأشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب ليست موضوع أي نزاع، وأنه لم ترد أي مذكرات شفوية من الدول الأخرى.
    In this regard, he noted that the area of continental shelf in the submission did not overlap with areas that those States had delimited. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لا تتداخل مع المناطق التي عينت تلك الدول حدودها.
    Mr. Mulalap recalled that the area of the continental shelf included in the submission was not the subject of any dispute and that no notes verbales had been received from other States. UN وأشار السيد مولالاب إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لم يدر بشأنها أي نزاع ولم ترد بشأنها أي مذكرات شفوية من دول أخرى.
    The perception that an area is mined can prevent entire communities from returning. UN ومعرفة أن منطقة ما هي منطقة ملغومة يمكن أن يمنع مجتمعات محلية كاملة من العودة اليها.
    However, in spite of that relatively stable situation, Poland recognizes that the region of Central and Eastern Europe actually has a very rapidly rising rate of infection, which could result in a rapid escalation of the epidemic throughout Europe. UN مع ذلك، ورغم ذلك الوضع المستقر نسبيا، تدرك بولندا أن منطقة أوروبا الشرقية والوسطى ينتشر فيها هذا المرض بمعدل يتزايد بسرعة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تصاعد سريع لانتشار الوباء في أنحاء أوروبا.
    Argentina also emphasized that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was the proper body to channel initiatives intended to deepen cooperation among its member countries. UN وأكدت الأرجنتين أيضا أن منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي هي الهيئة المناسبة للقيام بالمبادرات الرامية إلى توثيق عرى التعاون فيما بين البلدان الأعضاء فيها.
    25. Mr. Chissano also stated that the area of continental shelf that was included in the submission was not the subject of any dispute. UN 25 - وذكر السيد شيسانو أيضا أن منطقة الجرف القاري التي أدرجت في الطلب ليست موضوع أي نزاع.
    25. Mr. Ranjoanina stated that the area of continental shelf covered by the submission was not subject to any disputes. UN 25 - وذكر السيد رانجوانينا أن منطقة الجرف القاري المشمولة بالطلب ليست محل نزاعات تُذكر.
    44. Ms. Tibaijuka stated that the area of continental shelf covered by the submission was not subject to any disputes. UN 44 - وذكرت السيدة تيبايجوكا أن منطقة الجرف القاري المشمولة بالطلب ليست محل أي نزاعات.
    In 1970, the General Assembly declared that the area of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, as well as its resources, are the common heritage of mankind. UN وفي عام 1970، أعلنت الجمعية العامة أن منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، فضلا عن مواردها، تمثل تراثا مشتركا للبشرية.
    In this respect, the Panel notes that the area of southern Lebanon in which the claimants resided was occupied by Israeli armed forces and a pro-Israeli militia in the period from 1982 to May 2000. UN 69- وفي هذا الخصوص يلاحظ الفريق أن منطقة جنوب لبنان التي يقيم فيها أصحاب المطالبات كانت محتلة من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية والميليشيات المناصرة لإسرائيل في الفترة من 1982 إلى أيار/مايو 2000.
    18. Mr. Alsubhi stated that the area of continental shelf that was included in the submission was not the subject of any dispute. UN 18 - وذكر السيد الصبحي أن منطقة الجرف القاري المشار إليها في الطلب ليست محل أي منازعة.
    " The Committee further notes, on the basis of the information before it, that the area of Mogadishu where the Shikal mainly reside, and where the author is likely to reside if he ever reaches Mogadishu, is under the effective control of the Hawiye clan, which has established quasi-governmental institutions and provides a number of public services. UN ' ' وتشير اللجنة أيضا، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، إلى أن منطقة مقديشو حيث يقطن الشيكال أساسا، وحيث يحتمل أن يقطن مقدم البلاغ إذا وصل إلى مقديشو، توجد تحت السيطرة الفعلية لعشيرة الحوية التي أنشأت مؤسسات شبه حكومية وتوفر عددا من الخدمات العامة.
    :: In paragraph 60, the mission describes the Monoko-Zohi mass grave, specifying that the area, which is under rebel control, is located in the western part of the country. UN :: تشير البعثة في الفقرة 60 إلى مقبرة مونوكو - زوهي موضحةً أن منطقة مونوكو - زوهي التي يسيطر عليها المتمردون تقع في الجزء الغربي من البلد.
    Having established that an area needs specific protective measures, the most suitable area-based management tool/tools need to be identified. UN فما أن يتقرر أن منطقة ما تحتاج إلى تدابير حماية محددة، يلزم تحديد أفضل أداة من أدوات الإدارة على أساس المناطق.
    But it must also be obvious that an area of peace cannot be the final objective, but rather the beginning of something more ambitious. UN لكن يجب أن يكون واضحا أن منطقة سلام يجب ألا تكون هدفا نهائيا، وإنما، بدلا عن ذلك، بداية شيء أكثر طموحا.
    The United Nations considers that an area meets safety standards when it is 99.9 per cent free of landmines. UN وترى اﻷمم المتحدة أن منطقة ما تفي بمعايير السلامة عندما تكون خالية من اﻷلغام بنسبة ٩,٩٩ في المائة.
    In addition, we all know that the region of Latin America and the Caribbean has traditionally promoted and supported policies to consolidate world peace, disarmament and non-proliferation. UN يضاف إلى ذلك، أننا نعلم جميعا أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ما برحت تشجع وتؤيد تقليديا السياسات الرامية إلى تعزيز السلم ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Moreover, the State party argues that the author could establish himself in another part of Turkey, if he believes that the region of Tunceli is dangerous for him. In this context, the State party recalls that the author’s wife and children are now living in Mersin. UN وفضلا عن ذلك فإن الدولة الطرف تدعي أنه يمكن لمقدم البلاغ أن يعيش في جزء آخر من تركيا إذا كان يعتقد أن منطقة تونسيلي تنطوي على خطر عليه وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى أن زوجة مقدم البلاغ وأطفاله يعيشون حاليا في ميرسين.
    Those resolutions confirmed that the region of Nagorno-Karabakh was part of Azerbaijan, resolutely called for respect for the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and its internationally recognized borders, and underlined the inadmissibility of the use of force for the purpose of acquiring territory. UN وأكدت تلك القرارات أن منطقة ناغورنو - كارباخ جزء من أذربيجان، ودعت بحزم إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية وحدودها المعترف بها دوليا، وأكدت على عدم جواز حيازة الأراضي بالقوة.
    He added that the zone of operation of the United Nations Interim Force in Lebanon was calm, but noted continued air space violations by the Israeli air force. UN وأضاف أن منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شابها الهدوء، وإن لوحظ وقوع انتهاكات مستمرة للمجال الجوي من جانب القوات الجوية الإسرائيلية.
    In the interim, the Argentine Republic considers that the zone provides a favourable context for offering any nation that requires it its willing collaboration in the peaceful settlement of conflicts in the region. UN وإلى أن يتم ذلك، ترى جمهورية اﻷرجنتين أن منطقة السلم والتعاون توفر سياقا مواتيا لبذل تعاونها الطوعي ﻷي دولة تريد ذلك في التسوية السلمية للمنازعات في المنطقة.
    The financial crisis and its negative influence upon the entire European banking sector have clearly shown that the eurozone was not prepared for a crisis. UN فالأزمة المالية وأثرها السلبي على القطاع المصرفي في أوروبا بأسرها يبينان بوضوح أن منطقة اليورو غير مستعدة لمواجهة أي أزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus