We believe that it would be better to say that some States considered the importance of establishing a platform. | UN | فنحن نعتقد أن من الأفضل أن يقال إن بعض الدول ترى بضرورة إنشاء المنبر. |
We agree with the CMI that it would be better to make this explicit. | UN | ونحن نتفق مع اللجنة البحرية الدولية على أن من الأفضل النص على ذلك صراحة. |
It is the opinion of the Special Rapporteur that it would be preferable for the Supreme Council of the Judiciary to exercise control over the selection and appointment of all judges. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اﻷفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
The current methodology was the result of a great deal of study and his delegation considered that it would be preferable to introduce any necessary changes gradually rather than to devise an entirely new methodology. | UN | وقال إن المنهجية الحالية جاءت ثمرة لقدر كبير من الدراسة ولذا يرى وفده أن من اﻷفضل إدخال أي تحسينات ضرورية عليها تدريجيا بدلا من استحداث منهجية جديدة تماما. |
He had thought it preferable to provide the information orally, rather than wait for the issuance of the relevant document. | UN | وإنه يرى أن من اﻷفضل تقديم المعلومات شفويا بدلا من الانتظار حتى موعد إصدارها في الوثيقة ذات الصلة. |
However, that proposal was not agreed to, as the Working Group considered it preferable to present the Commission with a single text without offering alternatives. | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالموافقة إذ رأى الفريق العامل أن من الأفضل تقديم نص واحد بدون بدائل مقترحة إلى اللجنة. |
His delegation believed that it was preferable not to combine the two concepts in any way. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أن من الأفضل عدم الجمع بين المفهومين على أي حال. |
It would be best to go through the draft text first to see where there was common ground. | UN | وأضاف أن من الأفضل استعراض مشروع النص أولا لاستبانة أوجه التوافق. |
Views were expressed that it was better to leave that function to qualified investigators. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الأفضل ترك تلك المهمة للمحققين المؤهلين. |
On the matter of customary law, she agreed that it would be best to have a uniform marriage law. | UN | وبخصوص مسألة القانون العرفي، أعربت عن موافقتها على أن من الأفضل وجود قانون موحد للزواج. |
If by the end of this meeting we reach the conclusion that it would be better to postpone action on the draft resolution until tomorrow, we would certainly do it. | UN | فإذا توصلنا بنهاية هذا الاجتماع إلى نتيجة مؤداها أن من الأفضل إرجاء البت في مشروع القرار إلى الغد، سنفعل ذلك بالتأكيد. |
The Advisory Committee is of the opinion that it would be better to change staff travel to the extrabudgetary provision concerned. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من الأفضل تحميل تكاليف سفر الموظفين على الموارد الخارجة عن الميزانية المتصلة به. |
To you, mother, and to you, Dunya... that it would be better for us to part for a time. | Open Subtitles | لك يا أماه, وأنت يا دونيا أن من الأفضل أن نفترق بعض الوقت |
Others, however, noted that it would be better to have the author of the reservation become a contracting State or contracting organization than to exclude it from the circle of parties. | UN | ولكن دولاً أخرى ذكرت أن من الأفضل أن يصبح صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة بدلاً من استبعادها على هذا النحو من دائرة الأطراف. |
After considering their recommendation, I concluded that it would be preferable at this juncture to decide on the following interim measures, while keeping the option of deploying international military observers under review: | UN | وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض: |
There was consensus that it would be preferable to adopt only one resolution for each agenda item. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على أن من اﻷفضل اعتماد قرار واحد فقط لكل بند من جدول اﻷعمال . |
His delegation agreed that it would be preferable for the court to be established by means of a multilateral treaty and also supported the view that the court should have a close relationship with the United Nations on the basis of equality. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة. |
It would be preferable to delete paragraph 7 altogether. | UN | ورأى أن من اﻷفضل حذف الفقرة ٧ برمتها. |
The Commission finds it preferable to spell out the two possible scenarios in the text of the article itself. | UN | وترى اللجنة أن من الأفضل أن يوضَّح السيناريوهان المحتملان في نص المادة ذاتها. |
We all know that it is better to show a man how to fish than to give him a fish every day. | UN | ونعلم جميعا أن من الأفضل أن تعلم الشخص كيف يصطاد على أن تعطيه سمكة في كل يوم. |
Nevertheless, the international community would best be served by clearer rules to which States could adapt their practice. | UN | بيد أن من الأفضل للمجتمع الدولي أن توجد قواعد أوضح يمكن أن تكيِّف الدول ممارستها طبقاً لها. |
Likewise, donors should become increasingly conscious that it is a better investment to fight the root causes of conflicts and more rational to create the capacity to prevent and resolve conflicts before they escalate into costlier tragedies, as indicated recently by the Secretary-General. | UN | 212- وعلى غرار ذلك، لا بد للجهات المانحة من أن تدرك إدراكاً أعمق أن من الأفضل الاستثمار في مكافحة الأسباب الجذرية للنزاعات، وأن من الأجدى منطقياً إيجاد القدرة على منع نشوء النزاعات وعلى حلها قبل أن تتصاعد فتصبح مآسٍ مكلفة، كما قال الأمين العام مؤخراً. |
The host might consider it to be advantageous to take a more cooperative stance in the negotiation process, with a view to minimizing the amount of time within the facility and promoting inspector confidence in the verification process as a whole. | UN | وقد يعتبر الطرف المضيف أن من الأفضل اتخاذ موقف أكثر تعاونا في عملية التفاوض، بغرض تقليل الوقت الذي ينفق داخل المرفق وتعزيز ثقة المفتشين في عملية التحقق بأسرها. |
The Secretary-General believes that it would seem better to keep the short-term military activities of the liaison team separate from the long-term activities which will be coordinated through the integrated office. | UN | وقال اﻷمين العام إنه يعتقد أن من اﻷفضل إبقاء اﻷنشطة العسكرية القصيرة اﻷجل لفريق الاتصال منفصلة عن اﻷنشطة الطويلة اﻷجل التي سيجري تنسيقها عن طريق المكتب المتكامل. |
Given his reputation, I think it best we keep the garrison at full strength. | Open Subtitles | بالنظر إلى سُمعته، أظنّ أن من الأفضل أن نُبقي الحرس في أتمّ قوة. |