"أن من السابق لأوانه" - Traduction Arabe en Anglais

    • that it was premature to
        
    • that it would be premature to
        
    • it premature to
        
    • that it is premature to
        
    • that it was too early to make
        
    • that it would be premature for
        
    • it too early to
        
    • it is too early
        
    • was too early for
        
    The general sense of the Group was that it was premature to consider preparing draft articles or revising the 1978 draft articles. UN ويرى الفريق عموما أن من السابق لأوانه النظر في إعداد مشاريع مواد أو إعادة النظر في مشاريع المواد التي أعدت في عام 1978.
    Some members had stated that it was premature to take a decision on the final form. In the meantime, draft articles should be presented for consideration. UN وأعلن أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي، وأنه ينبغي، في غضون ذلك، تقديم مشاريع مواد لنظرها.
    He considered that it was premature to discontinue the Working Group given the lack of agreed standards that it might oversee in future. UN ورأى أن من السابق لأوانه حل الفريق العامل نظراً لعدم وجود معايير متفق عليها من المحتمل أن يعمل على وضعها في المستقبل.
    On the question of the Trusteeship Council, Iraq took the view that it would be premature to change the Council's status or to abolish it. UN وفيما يتعلق بمسألة مجلس الوصاية، قال إن العراق يرى أن من السابق لأوانه تغيير مركز المجلس أو إلغائه.
    Furthermore, given that the Working Group had yet to decide whether or not draft article 15, which currently appeared within square brackets, should be retained, it was suggested that it would be premature to change the formulation of paragraph 2 of draft article 1. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن الفريق العامل لم يقرر بعد ما إذا كان سيبقي أم لا على مشروع المادة 15 الذي هو وارد حاليا بين معقوفتين، فقد ارتئي أن من السابق لأوانه تغيير صيغة الفقرة 2 من مشروع المادة 1.
    Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. UN وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية.
    While Parties will need to consider the requirements of Article 18 at some stage during the Protocol implementation process, we consider that it is premature to do so at this juncture. UN وبينما سيتعين على الأطراف النظر في مقتضيات المادة 18 في مرحلة ما أثناء عملية تنفيذ البروتوكول، فإننا نعتبر أن من السابق لأوانه القيام بذلك في هذه المرحلة.
    The Commission decided that it was too early to make a decision on the form of a future instrument on treaty-based arbitration and that broad discretion should be left to the Working Group in that respect. UN وقرّرت اللجنة أن من السابق لأوانه البت في شكل صك مقبل بشأن التحكيم استنادا إلى المعاهدات وضرورة منح الفريق العامل صلاحية تقديرية واسعة في ذلك الشأن.
    ESCWA was of the opinion that it was premature to judge the validity of the decentralization of its statistical functions. UN وترى اللجنة أن من السابق لأوانه الحكم على صحة تحقيق لا مركزية المهام الإحصائية لديها.
    Some delegations stated that it was premature to consider negotiations on a legally binding instrument. UN وذكرت بعض الوفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن وضع صك ملزم قانونا.
    Some other members considered that it was premature to decide on the final form of the work of the Commission on the present topic. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار يتعلق بالشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    The Special Rapporteur considered that it was premature to attempt to evaluate the extent to which any peacetime obligations continued to apply during or after armed conflict. UN ورأت المقررة الخاصة أن من السابق لأوانه محاولة تقييم المدى الذي تظل فيه أي من الالتزامات في أوقات السلم سارية أثناء نزاع مسلح أو بعده.
    A number of delegations stated their view that it was premature to consider negotiations on a legally binding instrument at this stage. UN 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة.
    At its twelfth meeting, the branch reviewed its indicative working arrangements and concluded that it was premature to revise them at this stage. UN 70- واستعرض فرع التيسير، أثناء اجتماعه الثاني عشر، ترتيبات عمله الإرشادية وخلص إلى أن من السابق لأوانه تنقيحها في هذه المرحلة.
    A view was also expressed that it would be premature to exclude, at this stage, an analysis of jus cogens. UN وأُعرب أيضاً عن رأي آخر مفاده أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة استبعاد تحليل القواعد الآمرة.
    Several members had expressed the view that a general discussion of jus cogens should not be included within the scope of the topic, while others had thought that it would be premature to exclude an analysis of that area. UN وأعرب أعضاء عديدون عن اعتقادهم بأنه لا ينبغي تضمين نطاق الموضوع مناقشة عامة للأحكام الآمرة، بينما رأى أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه استبعاد تحليل لهذا المجال.
    The Advisory Committee believes that it would be premature to approve the establishment of new posts to perform human resources functions before the outcome of the review is known. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من السابق لأوانه الموافقة على إنشاء وظائف جديدة لأداء مهام متعلقة بالموارد البشرية قبل معرفة نتيجة الاستعراض.
    Japan therefore considered it premature to consider drafting a convention. UN ولذلك فإن اليابان تعتبر أن من السابق لأوانه النظر في صياغة اتفاقية.
    Under the circumstances, the Advisory Committee is of the opinion that it is premature to consider resource requirements for the committee until the requisite policy decisions have been taken by the Assembly. UN وعلى ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن من السابق لأوانه النظر في الاحتياجات من الموارد لهذه اللجنة، إلى أن تتخذ الجمعية القرارات اللازمة في مجال السياسات.
    During the discussions which followed, the view was expressed that it was too early to make changes in the rules of procedure in order to take account of procedures adopted only very recently. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه إدخال تغييرات على النظام الداخلي لمراعاة إجراءات لم تعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً.
    However, many States have expressed concerns about significant parts of the draft declaration as drafted by the working group, and in the absence of real consensus Australia considers that it would be premature for States to consider the adoption of the draft declaration. UN بيد أن العديد من الدول أعربت عن قلقها إزاء أجزاء كبيرة من مشروع الإعلان بالصيغة التي وضعها الفريق العامل، وفي غياب توافق حقيقي للآراء ترى أستراليا أن من السابق لأوانه أن تنظر الدول في اعتماد مشروع الإعلان.
    The Board considered it too early to assess the impact of the outposting to Budapest, but will examine that issue in future reports. UN واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة.
    However, it is too early to determine the efficacy of any review mechanism for the Programme of Action, as many related issues remain contentious. UN غير أن من السابق لأوانه تحديد مدى نجاعة أي آلية استعراض لبرنامج العمل، لأن عدة مسائل ذات صلة لا تزال موضع خلاف.
    While his delegation supported the thrust of the Bureau's proposals, it believed that it was too early for the Committee to commit itself to granting commitment authority in respect of individual peace-keeping operations. UN وأوضح أن وفد هولندا يؤيد مضمون مقترحات المكتب ولكنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تلزم نفسها بمنح سلطة تقديم أي الالتزامات فيما يتعلق بعمليات منفردة لحفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus