In 2004, the Government responded that it was not possible to rule on the case of those children until the identity of their parents and their nationality had been established. | UN | وفي عام 2004، ردت الحكومة أن من غير الممكن البت في حالة أولئك الأطفال ريثما تُحدَّد هويات آبائهم وجنسياتهم. |
In that context two representatives said that it was not possible to control mercury use in artisanal and small-scale gold mining merely through measures such as bans. | UN | وفي هذا الساق ذكر ممثلان أن من غير الممكن التحكم في استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق فقط عبر تدابير مثل الحظر. |
In that context two representatives said that it was not possible to control mercury use in artisanal and small-scale gold mining merely through measures such as bans. | UN | وفي هذا الساق ذكر ممثلان أن من غير الممكن التحكم في استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق فقط عبر تدابير مثل الحظر. |
However, the Committee was informed that it is not expected that the backlog will be cleared up completely. | UN | بيد أن اللجنة قد أُبلغت أن من غير المتوقع الانتهاء من النظر في كل التقارير المتراكمة. |
A connected point is that it is not appropriate for the Special Rapporteur to reinvent the wheel, and, in any case, the Commission has no mandate to revise and amend the Vienna Convention. | UN | ومما يتصل بذلك أن من غير المناسب أن يعيد المقرر الخاص اختراع أشياء مستقرة؛ وعلى أية حال، فإن لجنة القانون الدولي لا تملك ولاية تخولها تنقيح اتفاقية فيينا أو تعديلها. |
As the closing date for the Tribunals had been established, it has been decided that it would not be appropriate to continue with the project. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |
However, owing to a lack of data for the 12 proxy risk indicators at the subprogramme level, the Division concluded that it was not feasible to apply its current risk assessment methodology at that level. | UN | غير أنه، نظرا إلى الافتقار إلى البيانات المتعلقة بمؤشرات الخطر غير المباشرة الـ 12 على مستوى البرامج الفرعية، استنتجت الشعبة أن من غير المجدي تطبيق منهجيتها الحالية لتقييم المخاطر على هذا المستوى. |
Soon it became clear, however, that it was not desirable to mix these problems. | UN | بيد أنه سرعان ما أصبح من الجلي أن من غير المستصوب الخلط بين هاتين المشكلتين. |
They considered that it was not feasible or even necessarily desirable to establish a single regime for all cases, and certainly not a binding one. | UN | ورأت أن من غير الممكن بل من غير المستصوب بالضرورة إنشاء نظام وحيد ينطبق في كل الحالات، من المؤكد أنه لن يكون ملزما. |
“... (W)e are naturally disappointed that it was not possible to adopt the MOU itself at this session. | UN | من الطبيعي أننا نشعر بخيبة الأمل لكون أن من غير الممكن اعتماد مذكرة التفاهم نفسها في هذه الدورة. |
Some Commission members expressed the view that it was not appropriate to include either institution in the study. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أن من غير المناسب إدراج أي من المؤسستين في الدراسة. |
It was suggested that it was not necessary to have finalized the definition of terrorism before moving forward with a comprehensive convention on terrorism. | UN | :: وأُشير إلى أن من غير الضروري الفراغ من تحديد تعريف ناجز للإرهاب قبل البدء في صياغة اتفاقية شاملة عن الإرهاب. |
The United States authorities opined that it was not necessary to permit travel for non-official United Nations business. | UN | وقال إن سلطات الولايات المتحدة رأت أن من غير الضروري السماح بالسفر في مهام غير المهام الرسمية للأمم المتحدة. |
It is widely accepted in the humanitarian community that it is not appropriate to establish universal standards of vulnerability. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع في أوساط الشؤون الإنسانية أن من غير المناسب وضع معايير عالمية لأوجه الضعف. |
I agree with him that it is not customary for delegations to make comments on the statement by the President. | UN | أتفق معه على أن من غير المعتاد قيام الوفود بإبداء تعليقات على بيان الرئيس. |
In particular, we reaffirm once again that it is not possible to dissociate the increase in the number of members from the question of the veto. | UN | وبصفة خاصة، نؤكد من جديد أن من غير الممكن فك الارتباط بين زيادة عدد أعضاء المجلس ومسألة حق النقض. |
The authors' counsel also notes that it is not reasonable to submit a fundamental right such as that protected by article 18 to public polls. | UN | ويلاحظ محامي أصحاب البلاغ أيضاً أن من غير المعقول تقديم حق أساسي من قبيل ما تحميه المادة 18 ليكون موضع استطلاع للرأي العام. |
UNHCR is of the view that it is not advisable in all situations to present such a business case. | UN | وترى المفوضية أن من غير المستصوب أن يقدم في جميع الحالات دراسة جدوى من هذا القبيل. |
Further, it was widely felt that it would not be appropriate for an instrument as the Rules, to attempt regulating such matters of public international law. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى كثيرون أن من غير المناسب لصك مثل القواعد أن يحاول تنظيم شأن من شؤون القانون الدولي العمومي. |
Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. | UN | ولذلك فإننا نرى أن من غير المناسب السعي لتفادي البت كليا، من خلال اقتراحات إجرائية. |
The Committee considered that it would be unnecessary and contrary to its practice to amend its general comment No. 25 concerning article 25. | UN | وترى اللجنة أن من غير المفيد تعديل ملاحظتها العامة رقم 25 المتعلقة بالمادة 25 كما أن ذلك يُخالِف الممارسة التي تتبعها. |
The private sector, it was observed, was unlikely to cooperate with the United Nations for purely altruistic motives. | UN | ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده. |
He considered that it could not reasonably be presumed that a criminal offence subject to prosecution had been committed. | UN | ورأت أن من غير الممكن بصفة معقولة افتراض حدوث جريمة تبرر الملاحقة. |
Most members, however, had taken the view that it was inadvisable to introduce a formal distinction between opposition to the planned reservation and opposition to its late formulation, since in practice the two questions were indistinguishable. | UN | بيد أن معظم الأعضاء ارتأوا أن من غير المستصوب إدخال تمييز رسمي بين الاعتراض على التحفظ المزمع والاعتراض على التأخر في إبدائه، بالنظر إلى أن المسألتين، من الناحية العملية، لا يمكن التمييز بينهما. |