"أن نتصور" - Traduction Arabe en Anglais

    • to imagine
        
    • to think
        
    • to believe
        
    • to conceive
        
    • to see
        
    • to envisage
        
    • imagine the
        
    • to contemplate
        
    • to envision
        
    • we imagine
        
    Hard to imagine you and rayt marius having much to talk about. Open Subtitles من الصعب أن نتصور أنت ورايت مريوس وجود الكثير للحديث عنه.
    I want you all to imagine you're at Cambridge University. Open Subtitles أريد منكم جميعا أن نتصور كنت في جامعة كامبريدج.
    It is hard to imagine that a regime that has in fact attained its goal can be convinced through mere request and persuasion to allow the displaced to return. UN ويصعب أن نتصور أن النظام الذي حقق فعلا هدفه يمكن إقناعه بالرجاء والالتماس فقط بأن يسمح للمشردين بالعودة.
    It is a perverse logic to think that our partners' errors authorize us to err as well. UN ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا.
    It would be illusory to believe that we can halt migration in the current atmosphere of globalization. UN ومن ضروب الوهم أن نتصور أنه يمكننا أن نوقف الهجرة في مناخ العولمة الراهن.
    If the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. UN فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر.
    However, it is hard to see that the use of force per se would lessen the threat of insecurity and attacks against the Government and the people. UN غير أنه من الصعب أن نتصور أن استخدام القوة في حد ذاته سيحد من خطر انعدام الأمن والهجمات ضد الحكومة والشعب.
    Without a clear interlocutor on the Palestinian side, it is hard to imagine that there will be any resumption of the peace process in the foreseeable future. UN وبدون وجود محاور واضح على الجانب الفلسطيني، من الصعب أن نتصور أي استئناف لعملية السلام في المستقبل المنظور.
    Those are the solutions that our species has developed over the millenniums, and it is difficult to imagine another alternative. UN هذه هي الحلول التي وضعها جنسنا البشري على مر آلاف السنين، ومن الصعب أن نتصور بديلا آخر.
    But it would be a grave error, in my view, to imagine that we can take much time to find that bridge. UN ولكن سيكون من الخطأ الفادح أن نتصور أن باستطاعتنا استغراق الكثير من الوقت لإيجاد هذا الجسر.
    Since the CTBT is not yet in force, it is hard to imagine that its verification regime could be further developed. UN فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها.
    It is difficult to imagine that any other member facing similar restrictions would have maintained this unreserved commitment to the Treaty. UN ومن الصعب أن نتصور عضواً آخر يتمسك بهذا الالتزام المطلق بالمعاهدة وهو يواجه تقييدات من هذا القبيل.
    It is difficult to envisage a State willing to commit itself to disarmament if it does not feel secure, just as it is difficult to imagine equitable and sustainable development occurring in an insecure environment. UN ومن العسير أن نتصوّر وجود دولة ترغب في الالتزام بنزع السلاح إذا لم تكن تشعر هي بالأمن، مثلما يكون من العسير أيضا أن نتصور وجود تنمية منصفة ومستدامة في بيئة غير آمنة.
    It is hard to imagine what alternative to multiculturalism there could be. UN ومن الصعب أن نتصور ما هو البديل عن التعددية الثقافية.
    But it would not be realistic to think we will easily attain this objective. UN إلا أن من غير الواقعي أن نتصور أننا سنحقق هذا الهدف بسهولة.
    The mystery of the Indus cities is so tantalising and the differences with later Indian civilisation apparently so great, that it's easy to think that there was a major break in continuity of Indian civilisation. Open Subtitles سر مدن السند هو محيرة جدا والخلافات مع الحضارة الهندية في وقت لاحق على ما يبدو كبيرة جدا، أنه من السهل أن نتصور أن
    This is why it is reasonable for us to think that the end of the cold war ought to herald the end of an epoch and the advent of a new world characterized by tolerance, humanism and solidarity so that there might be more justice and peace among peoples and nations. UN ولهذا يحق لنا أن نتصور أن انتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يؤذن بانتهاء حقبة ومقدم عالم جديد يتسم بالتسامح والانسانية والتضامن ومن ثم يمكن أن يسود مزيد من العدالة والسلام بين الشعوب واﻷمم.
    It is hard to believe that what would now be a crime against humanity was legal at that time. UN ومن الصعب علينا أن نتصور بأن هذه التجارة، التي تعتبر الآن جريمة ضد الإنسانية، كان يجيزها القانون آنذاك.
    Breadth and representativeness are two factors without which it is difficult to conceive of genuine effectiveness in international relations. UN ويعتبر التوسع والتمثيل عنصرين من الصعب دون وجودهما أن نتصور فعالية حقيقية في العلاقات الدولية.
    Given that the Sahel region was rife with terrorist groups, it was easy to see how young people in the camps, if continually denied any opportunity to express their opinion, could be pushed to extremism. UN وبالنظر إلى أن منطقة الساحل تعج بالجماعات الإرهابية، فليس من الصعب أن نتصور كيف يمكن أن يُدفع الشباب في المخيمات دفعاً نحو الإرهاب إذا استمر حرمانهم من أي فرص للتعبير عن رأيهم.
    We also have to envisage a certain and different type of verification, if we do that. UN وعلينا في حال قيامنا بذلك أن نتصور أيضاً نوعاً مُعيَّناً ومختلفاً من أنواع التحقق.
    We can well imagine the consequences if they were to access and use weapons of mass destruction. UN ويمكننا تماماً أن نتصور النتائج فيما لو حصل هؤلاء على أسلحة دمار شامل وقاموا باستخدامها.
    For us in Saint Vincent and the Grenadines, it is difficult to contemplate public life without him. UN ومن الصعب علينا، في سانت فينسنت وجزر غرينادين، أن نتصور الحياة العامة بدونه.
    Unlike its predecessor, the League of Nations, whose entire life span amounted to a brief 20-year interval between two World Wars, the United Nations has taken root and matured to such an extent that today it is difficult, if not impossible, to envision a world without it. UN إن اﻷمم المتحدة، بخلاف سابقتها عصبة اﻷمم، التي لم يتجاوز عمرها كله ٠٢ سنة وقعت بين حربين عالميتين، ترسخت جذورها ونضجت حتى أصبح من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن نتصور اليوم عالما يخلو منها.
    Can we imagine that man who ranted here yesterday armed with nuclear weapons? UN فهل بوسعنا أن نتصور أن الرجل الذي تحدث بعاطفة باردة هنا أمس مسلح بأسلحة نووية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus