"أن نتوقع أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to expect that
        
    • expected that
        
    • expect to
        
    • to expect the
        
    • to anticipate that
        
    • can expect that
        
    • would expect that the
        
    It would be unreasonable to expect that the future will be different. UN وسيكون من غير المعقول أن نتوقع أن يكون المستقبل مختلفا.
    With results as meagre as these, it is an illusion to expect that Serbs will participate in Kosovo institutions in greater numbers. UN وفي ضوء نتائج هزيلة على هذا النحو، فإن من الوهم أن نتوقع أن يشارك الصرب في مؤسسات كوسوفو بأعداد أكبر من ذلك.
    If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. UN فهي لو كانت كذلك، لكان من المعقول أن نتوقع أن يؤدي التعبير عن الانشغال إلى تسوية في الوقت المناسب.
    Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. UN وبما أن أهم صاحب عمل هو مجال الصناعة الاستخراجية، يمكن أن نتوقع أن تكون النساء أقل حضوراً فيه من الرجال.
    Not that one would expect to over Easter, necessarily. Open Subtitles لا يمكن أن نتوقع أن أكثر من عيد الفصح، بالضرورة.
    It is not reasonable to expect the Palestinians to keep negotiating as reality on the ground is deeply -- and, some fear, irreversibly -- altered. UN ومن غير المعقول أن نتوقع أن يواصل الفلسطينيون التفاوض فيما يجري تغيير الواقع تغييراً عميقاً، يخشى البعض أن يكون تغييراً لا رجعة فيه.
    And it is not unreasonable to anticipate that strong recipient performance will lead to greater donor contributions. UN وليس من غير المعقول أن نتوقع أن يفضي الأداء الجيد من المتلقي إلى إسهامات أكبر من المانح.
    Thus, it is altogether possible to expect that such informal systems may be useful in promoting development. UN وهكذا فمن الممكن تماماً أن نتوقع أن تكون هذه النظم غير الرسمية مفيدة في تعزيز التنمية.
    It would be appropriate to expect that such large and drastic transformations in the European security system to evolve gradually. UN ومن اللائق أن نتوقع أن تأتي هذه التحولات الكبيرة والجذرية في نظام اﻷمن اﻷوروبي على نحو تدريجي.
    Whoever it is, I think it's unrealistic to expect that this stays secret. Open Subtitles أيما من يكون، أعتقد أنه من غير العملي أن نتوقع أن يبقى هذا سريا
    Therefore it is only natural to expect that States Members of the Organization will use the fiftieth anniversary to review the balance sheet of the last 50 years and prepare for the future. UN ولهــــذا فــــإن من الطبيعي أن نتوقع أن تقوم الدول اﻷعضــــاء فــــي المنظمـــــة باستخــــدام الاحتفال بالذكـــــرى السنويــــة الخمسين لاستعراض ما تحقق وما لــــم يتحقق فـي السنوات اﻟ ٥٠ الماضية ولﻹعداد للمستقبل.
    Therefore, it would be illogical to expect that lasting peace and security could prevail in a world wherein the overwhelming majority of people live in despair, deprivation and social misery. UN وإنه لمن غير المنطقي أن نتوقع أن يسود في العالم أمن وسلام دائمــان وشاملان في الوقت الذي تعيش فيه الغالبية من سكان العالم في ظروف من اليأس والحرمان والبؤس الاجتماعي.
    Although much is being made of the dawning of the millennium, it is obviously too much to expect that it will bring solutions to all of the world’s problems. UN وعلــى الرغــم من أن الكثير قد أنجز على مشارف اﻷلفية الجديدة، فمن الواضح أنه من قبيل المغالاة أن نتوقع أن تأتي بالحلول لكل مشاكل العالم.
    We have every right to expect that the extension of the mandate of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) be fully supported by the Security Council as long as the negotiations last. UN ولدينا كل الحق في أن نتوقع أن يؤيد مجلس اﻷمن تماما تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا طالما ظلت المفاوضات جارية.
    However, it is perhaps not realistic to expect that the views of those bodies taken alone would be the most informed on matters such as sales and marketability, public information and public dissemination questions, and costing and budgeting. UN غير أنه قد لا يكون من الواقعي أن نتوقع أن تكون آراء هذه الهيئات وحدها أكثر اﻵراء اطلاعا بشأن مسائل مثل المبيعات والقابلية للتسويق، ومسائل شؤون اﻹعلام والنشر على الجماهير، والتكلفة وإعداد الميزانيات.
    Our country has been too scarred and too polarized by this war for us to expect that peace and reintegration will not require a special effort and mechanisms that may seem unnatural to many of us. UN إن بلدنا لا يزال شديد الفزع وشديد الاستقطاب من جراء هذه الحرب على نحو لا يسمح لنا أن نتوقع أن السلم وإعادة الاندماج لن يتطلبا جهدا خاصا وآليات خاصة قد تبدو غير طبيعية للكثيرين منا.
    It is, therefore, an illusion to expect that the world will be balanced, that there will be no wars, no terrorism, corruption and crime of the most brutal dimensions, if such trends continue. UN لذلك، فمن قبيل الأوهام أن نتوقع أن العالم سيكون متوازنا، ولن تكون هناك بعد الآن حروب ولا إرهاب ولا فساد ولا جريمة ذات أبعاد وحشية، إذا استمرت تلك التوجهات.
    As a consequence it can be expected that the current use of endosulfan causes significant non quantifiable environment and health costs. UN وبالتالي، يمكن أن نتوقع أن يؤدي الاستعمال الحالي للإندوسلفان إلى تكاليف بيئية وصحية ملموسة لا يمكن تقدير قيمتها المادية.
    Does that mean I can expect to see you at work tomorrow? Open Subtitles هل هذا يعني أنني يمكن أن نتوقع أن أراك في العمل غدا؟
    Without ensuring a minimal subsistence level for people, as well as health care and basic education, it is difficult to expect the poorest and those in real need to begin to fend for themselves. UN فبدون ضمان الحد الأدنى من مستوى المعيشة للسكان، فضلاً عن الرعاية الصحية والتعليم الأساسي، من الصعب أن نتوقع أن يبدأ من هم أشد فقراً ومن هم في حاجة فعلية إلى المساعدة في إعالة أنفسهم.
    Based on current consumption trends among those aged 65 years or over residing in developed countries, it is possible to anticipate that the demand for health and long-term care expenditures will likely rise, whereas housing and energy expenditures will increase as a result of more time spent at home by the retired population. UN واستنادا إلى اتجاهات الاستهلاك الحالية بين من هم في سن 65 سنة أو أكثر ويعيشون في البلدان المتقدمة، يمكن أن نتوقع أن الطلب على النفقات الصحية ونفقات الرعاية طويلة الأجل سيرتفع على الأرجح، في حين ستزيد النفقات على المسكن والطاقة نتيجة زيادة الوقت الذي سيقضيه المتقاعدون في البيت.
    And you can expect that to clear up around the weekend, then we're gonna see a low pressure system moving in from the southwest. Open Subtitles و هل يمكن أن نتوقع أن لتوضيح حول عطلة نهاية الأسبوع، ثم نحن ستعمل انظر نظام الضغط المنخفض يتحرك في من الجنوب الغربي.
    Canada accepted this responsibility in the Trail Smelter case and we would expect that the same principle would be implemented in the present situation. UN وقد قبلت كندا بهذه المسؤولية في قضية " مصهر تريل " ، ولنا أن نتوقع أن المبدأ نفسه سيطبق في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus