"أن نسبة كبيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that a large proportion
        
    • that a significant proportion
        
    • that a substantial proportion
        
    • that a large percentage
        
    • that a significant percentage
        
    • that a high proportion
        
    • that a considerable proportion
        
    • that a large portion
        
    • a large proportion of
        
    • that a larger proportion
        
    • that a significant portion of
        
    He was therefore concerned to note that a large proportion of the relevant documents had not been made available to delegations on time. UN لذا، أعرب عن قلقه لما لاحظه من أن نسبة كبيرة من الوثائق ذات الصلة لم تكن متاحة للوفود في الوقت المناسب.
    This indicates that a large proportion of people are in need of treatment, care and support. UN وهذا يشير إلى أن نسبة كبيرة من الناس في حاجة إلى العلاج والرعاية والدعم.
    The Committee notes that a significant proportion of the resource requirements is proposed under contractual services. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية.
    The Inspectors note with disappointment that a significant proportion of organizations still post vacancy announcements only in English. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    This means that a substantial proportion of these women have a demonstrably higher risk of developing diabetes in the future. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من هؤلاء النسوة ستتعرضن بدرجة أكبر وأوضح للإصابة بمرض السكر في المستقبل.
    The Committee is also concerned that the efforts made under these national plans may not be sustainable given that a large percentage of the projects are funded from sources outside the national budget. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الجهود المبذولة في إطار الخطط الوطنية هذه قد لا تكون مستدامة بالنظر إلى أن نسبة كبيرة من المشاريع ممولة من مصادر خارج الميزانية الوطنية.
    However, the Committee notes with concern that a large proportion of families and children in the State party continue to live in extreme poverty, especially in rural areas. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    It is presumed that a large proportion of the deaths through starvation in the late 1990s were of these older persons. UN ويُزعم أن نسبة كبيرة من الوفيات التي حدثت من جراء المجاعة في أواخر التسعينات كانت بين كبار السن.
    It also notes that a large proportion of unemployed persons are forced to find employment in the informal sector. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    It is presumed that a large proportion of the deaths through starvation in the late 1990s were of these older persons. UN ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين.
    It also notes that a large proportion of unemployed persons are forced to find employment in the informal sector. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    She emphasized that a large proportion of the world's poor and hungry depended on commodity production for their livelihoods. UN وشددت على أن نسبة كبيرة من فقراء وجياع العالم تعتمد في سبل عيشها على إنتاج السلع الأساسية.
    The Inspectors note with disappointment that a significant proportion of organizations still post vacancy announcements only in English. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    It should be noted that a significant proportion of the resources allocated to human resource development were directed to humanitarian assistance. UN وجدير باﻹشارة أن نسبة كبيرة من الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية قد وجهت الى المساعدة اﻹنسانية.
    10. This implies that a significant proportion of the resources in the standby arrangements is at a high level of readiness. UN ١٠ - وهذا يعني أن نسبة كبيرة من الموارد المشمولة في الترتيبات الاحتياطية توجد على درجة عالية من التأهب.
    The representatives pointed out that a significant proportion of current staff members would be retiring over the next 5 to 10 years, and that the majority of those retirees were men from countries that were overrepresented in their respective organizations. UN وأشار الممثلان إلى أن نسبة كبيرة من الموظفين الحاليين سيتقاعدون خلال الخمس أو العشر سنوات القادمة، وأن غالبية أولئك المتقاعدين هم من بلدان ممثلة بنسبة أعلى من غيرها في المنظمات التي يعملون فيها.
    The enormous challenge of caring for these orphans is compounded by the fact that a substantial proportion of young children of parents who have died of AIDS will themselves become sick with HIV-related disease. UN ومما يزيد من هول مشكلة العناية بهؤلاء اليتامى أن نسبة كبيرة من الأطفال الصغار الذين مات والدوهم بسبب الإيدز سيصابون هم أيضا بأمراض ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    It is a cause for concern that a large percentage of these complaints accuse persons ostensibly involved in political activities, or members of labour or trade union organizations. UN وما يبعث على القلق هو أن نسبة كبيرة من هذه البلاغات وجهت إلى أشخاص ذوي نشاط سياسي واضح أو أعضاء في منظمات عمالية أو نقابية.
    Nevertheless, it should be noted that a significant percentage of the production was intended for legitimate consumption as food and medicine. UN ومع هذا ينبغي ملاحظة أن نسبة كبيرة من الإنتاج توجه للاستهلاك المشروع كأغذية وأدوية.
    It suggests that a high proportion of slum dwellers do have access to an improved water source. UN وهذا يدل على أن نسبة كبيرة من سكان الأحياء الفقيرة تتوافر لها إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه.
    The survey findings noted that a considerable proportion of the Gaza population reported symptoms of distress weeks after Israel had withdrawn its troops and discontinued the operation. UN وأشارت نتائج الدراسة إلى أن نسبة كبيرة من سكان غزة أبلغت عن معاناتها من أعراض القلق الشديد حتى بعد أسابيع من سحب إسرائيل قواتها ووقف عمليتها.
    It also noted that a large portion of the population was susceptible to external shocks and that many challenges were faced by the country owing to climate change, which had resulted in responsibilities for the international community. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من السكان مُعرَّضون لآثار الأزمات الخارجية وأن البلد يواجه تحديات عديدة بسبب تغير المناخ، وأن هذه المشاكل تترتب عليها مسؤوليات جديدة من جانب المجتمع الدولي.
    However, a large proportion of those vehicles were approaching the end of their useful life and were now being written off. UN غير أن نسبة كبيرة من تلك المركبات كانت توشك على بلوغ نهاية عمرها الافتراضي وقد شُرع الآن في شطبها.
    It is notable that a larger proportion of women in the executive committee has been found to significantly improve forest conservation outcomes as well as women's access to firewood (Agarwal, forthcoming). UN ويلاحظ أن نسبة كبيرة من النساء في اللجان التنفيذية ثبت أنها تؤدي بمجرد وجودها إلى تحسين ملموس في نتائج حفظ الغابات فضلاً عن حصول المرأة على حطب الوقود (أغاروال، قيد الصدور).
    It would be safe to assume that a significant portion of that activity involves funds derived from corruption. UN ويمكن الافتراض بثقة أن نسبة كبيرة من ذلك النشاط تتعلق بأموال متأتية من الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus