"أن ننكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to deny
        
    • is undeniable
        
    • we deny
        
    • denying
        
    • deny that
        
    • denied that
        
    Mama wanted us to deny all that, to stay here and meditate on the same lawn, smiling every day, helping these people. Open Subtitles أرادت والدتنا منا أن ننكر كل هذا للبقاء هنا و التأمل في المروج الخضراء عينها الإبتسام يوميا، مساعدة هؤلاء الأشخاص
    It seemed difficult to deny the status of source of international law to such unilateral acts. UN وقال إنه يبدو من الصعب أن ننكر على اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد أنها مصدر من مصادر القانون الدولي.
    It is inhumane to deny prevention tools that have been shown to work over and over again to those who need them. UN ومن القسوة أن ننكر أدوات الوقاية التي ثبت أنها فعالة مرة إثر أخرى بالنسبة للمحتاجين إليها.
    It is undeniable that the development of Africa depends, first of all, on the efforts and struggle of the African people themselves. UN ولا يمكن أن ننكر أن تنمية أفريقيا تعتمد، في المقام اﻷول، على جهود وكفاح الشعوب اﻷفريقية ذاتها.
    But neither can we deny that we have not yet replaced unequal growth with sustainable development. UN ولا يمكننا أيضا أن ننكر أننا لم نحل بعد التنمية المستدامة محل النمو غير المتكافئ.
    That would be to deny that all of us, without exception, are to a lesser or greater degree responsible for the regrettable state of our world. UN فإن يعني ذلك أن ننكر أننا جميعا، بدون استثناء، مسؤولون بدرجات متفاوتة عن الحالة المزرية التي يشهدها عالمنا.
    That is not to deny that there has been progress in the achievement of some of the Goals in some countries. UN وليس معنى ذلك أن ننكر حدوث شيء من التقدم صوب تحقيق بعض الأهداف في بعض البلدان.
    If we try to deny that fact and force the issue, we stand to do the United Nations a great disservice. UN إذا حاولنا أن ننكر هذا الواقع، ونفرض إرادتنا بخصوص هذه المسألة، فإننا سنلحق ضررا كبيـرا بالأمم المتحدة.
    It is not up to us to deny this, but to resist it. UN ولا يجدر بنا أن ننكر ذلك، بل يجدر بنا أن نقاومه.
    The history of ideas has its logic, reason, and folly, its unconscious and its trajectory. It is both futile and dangerous to deny any of them. News-Commentary إن تاريخ الأفكار ينطوي على منطقه الخاص، وحماقاته، ولا وعيه، ومساراته. ومن غير المجدي والخطير أن ننكر أياً من هذا.
    to deny that would deny my own humanity I think. Open Subtitles أن ننكر أن من شأنه أن يحرم الإنسانية بلدي على ما أعتقد.
    to deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. UN وليس من الواقعية ولا من المنطق في شيء أن ننكر على المؤسسة الرائدة في ميانمار دورها اللائق بها في الحياة السياسية للدولة.
    In the middle of the democratic revolution brought on by the fresh breeze of the Arabic Spring and inspired, not least, by women and young people, it would be foolish to deny Palestine its right to statehood. UN وفي غمار الثورة الديمقراطية التي نجمت عن نسيم الربيع العربي، وألهمتها مشاركة النساء والشباب، ليس آخراً، فسوف يكون من الحماقة أن ننكر الفلسطينيين حقهم في إقامة دولتهم.
    Taiwan is a sovereign country in full control of its own affairs and with influence in the world economy, and it is unjust to deny its people the right to stand tall and be counted among the many nations represented in international institutions. UN إن تايوان بلد ذو سيادة يسيطر سيطرة كاملة على شؤونه، وله تأثير على الاقتصاد العالمي، وليس من العدل أن ننكر على شعبه الحق في أن يقف شامخا، ويدخل في عداد الأمم الكثيرة الممثلة في المؤسسات الدولية.
    How is it possible in these circumstances to deny that the use of nuclear and thermonuclear weapons is contrary to the Charter of the United Nations and is the gravest example of the use of force? UN فكيف يمكن أن ننكر في هذه الظروف أن استخدام اﻷسلحة النووية والنووية الحرارية مخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وأنه أخطر مثال من أمثلة استخدام القوة؟
    Serious political dialogue can be broached, because it would be hard to deny that those who promoted, encouraged or committed crimes must be taken to court. UN ويمكن التطرق إلى إجراء حوار سياسي جاد، إذ من المتعذر علينا أن ننكر أن من حرضوا أو شجعوا على ارتكاب الجرائم أو ارتكبوها يجب تقديمهم إلى المحاكمة.
    It is undeniable that the past year has been marked by a considerable extension of the Organization's activities in the area of the maintenance and restoration of peace. UN لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية قد اتسمت بتوسع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته.
    It is undeniable that the shortage of women in democratic institutions confirms the inadequate balance of representation in elective organs. UN ولا يمكن أن ننكر أن نقص عدد النساء في المؤسسات الديمقراطية يؤكد اختلال التوازن في التمثيل في الأجهزة التي يجري شغلها عن طريق الانتخاب.
    Nor should we deny the less privileged today the attention that we are willing to bestow on future generations ... UN كما لا ينبغي لنا أن ننكر على المحرومين اليوم الانتباه الذي نقف على استعداد لمنحه لﻷجيال المقبلة ...
    40. In the end, there was no denying that the Organization had not lived up to either its mandate or its potential. UN ٤٠ - بيد أنه من الصعوبة أن ننكر أن اﻷمم المتحدة لم تكن على مستوى ولايتها، ولا على مستوى إمكاناتها.
    Even though new ideas have emerged for confronting these threats, we cannot deny that our final objective, which is to combat them, remains unchanged. UN ومع أن أفكارا جديدة قد برزت لمواجهة هذه التهديدات، لا يمكننا أن ننكر أن هدفنا النهائي، وهو مكافحتها، لا يزال دون تغيير.
    Indeed, it cannot be denied that the CD maintains a high standard in this respect. UN فالحقيقة أنه لا يمكن أن ننكر أن المؤتمر له مستوى عال في هذا الناحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus