"أن هذه الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • that these efforts
        
    • that such efforts
        
    • that those efforts
        
    • that these have
        
    • that this effort
        
    • the efforts
        
    • these efforts are
        
    However, we agree that these efforts must also be accompanied by specific and sustained commitments on the part of the nuclear-weapon States. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    It is gratifying that these efforts have focused on protecting the rights of victims. UN ومما يثلج الصدر أن هذه الجهود تركّز على حماية حقوق الضحايا.
    It added that these efforts should continue with the support of the international community, which it urged to provide such support. UN وأضافت أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر بدعم من المجتمع الدولي، الذي حثته على تقديم هذا الدعم.
    However, it stated that such efforts were hampered by the lack of capacity and resources. UN بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد.
    Bosnia and Herzegovina believes that such efforts may serve as encouraging indications of an additional strengthening of the security and justice sectors. UN وتعتقد البوسنة والهرسك أن هذه الجهود يمكن أن تشكل مؤشرا مشجعا على مواصلة تعزيز قطاعي الأمن والعدل.
    It was aware that those efforts required good will and great sacrifices. UN وهي تدرك أن هذه الجهود تحتاج الى العزيمة الصادقة والتضحيات الكبيرة.
    We believe that these efforts can serve as examples for other regions to follow. UN ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى.
    It noted that these efforts had been made in a situation exacerbated by the current international financial and economic crisis. UN ولاحظت أن هذه الجهود بُذلت في حالة متفاقمة من جراء الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الحالية.
    Morocco indicated that these efforts made Senegal a model and required the support of relevant international bodies to help Senegal to implement its programmes of action and promote the achievement of the Millennium Development Goals. UN وأشارت إلى أن هذه الجهود قد جعلت من السنغال نموذجاً يُحتذى، وطلبت من الهيئات الدولية ذات الصلة تقديم دعمها لمساعدة السنغال على تنفيذ برامج عملها وتعزيز عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was also noted that these efforts remain a work in progress. UN ولوحظ أن هذه الجهود ما زالت تشكل عملا جاريا.
    It appears, however, that these efforts have so far been limited to the legislative and administrative level. UN لكن يبدو أن هذه الجهود اقتصرت، حتى الآن، على المستويين التشريعي والإداري.
    It should be noted that these efforts are funded solely by the Government of Barbados. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الجهود تمولها حكومة بربادوس وحدها.
    My delegation is all the sorrier, then, to see that it is highly likely that these efforts will lead nowhere. UN ولذلك يشعر وفدي بأسف بالغ إذ يرى أن هذه الجهود قد لا تسفر عن شيء.
    The first is that these efforts and improvements, notwithstanding their inherent value, can not alone achieve a tolerable professional environment in which to render judicial justice. UN أولهما أن هذه الجهود والتحسينات، رغم ما لها من قيمة متأصلة، لا يمكن لها وحدها أن تهيئ ظروفا مهنية مقبولة لتحقيق العدالة القضائية.
    I believe that such efforts will enhance the relationship between the two countries. UN وأعتقد أن هذه الجهود ستعزز العلاقة بين البلدين.
    We agree that such efforts could be extended beyond the conflict in Afghanistan. UN ونحن نوافق علــى أن هذه الجهود يمكن توسيع نطاقها إلى ما يتجاوز النزاع في أفغانستان.
    It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    We recognize, however, that such efforts alone are not sufficient to fully address the problems confronting Afghanistan. UN ومع ذلك ندرك أن هذه الجهود لا تكفي بمفردها لمعالجة المشاكل التي تواجهها أفغانستان معالجة كاملة.
    It is gratifying that those efforts are now beginning to bear fruit. UN ومما يبعث على الرضا أن هذه الجهود قد بدأت تؤتي ثمارها.
    I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. UN وأرجو أن تدرك أن هذه الجهود لم تذهب جميعها سدى وأن تغادر المؤتمر مع الارتياح لوجود بوادر لزوال هذه العقبة.
    He mentioned, however, that those efforts were insufficient and that the challenge of infrastructure required more than States could achieve by themselves. UN غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله.
    We recognize and appreciate the efforts of Israel so far and the fact that these have been reported to the Secretary-General. UN وندرك ونقدر الجهود التي تبذلها إسرائيل حتى الآن، وحقيقة أن هذه الجهود قد أبلغت إلى الأمين العام.
    It has been estimated that this effort has prevented the circulation in Mexico's streets of 80 doses of drugs for every young person between the ages of 15 and 30 years of age. UN وقد قُدر أن هذه الجهود قد حالت دون تداول 80 جرعة من المخدرات لكل شاب بين عمر 15 و 30 سنة في شوارع المكسيك.
    these efforts are still far from giving conclusive results, however. UN غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى نتائج مقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus