Australia considers that these resolutions make little contribution to the cause of peace in the Middle East. | UN | وترى أستراليا أن هذه القرارات لا تقدم إسهاما يذكر في قضية السلام في الشرق الأوسط. |
It is disappointing to see that these resolutions do not take into account these new developments. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة. |
It should be emphasized that these decisions constitute a National Plan, and not operative procedures, which will need to be designed in the wake of the plan. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة. |
It is our belief that such decisions clearly demonstrate the willingness of the international community to step up the implementation of the Convention. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |
The first of these is that such resolutions require a collective commitment to implementation which is not to be broken under any circumstance or pressure. | UN | وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط. |
The head of the delegation had objected that those decisions had been based on the assumption that the disappeared person was believed dead. | UN | وقد اعترض رئيس الوفد على أن هذه القرارات تستند إلى افتراض أن الشخص المختفي يعتبر ميتا. |
We believe that these resolutions are wasteful of United Nations resources and counterproductive, as well as contrary to a spirit of reform and revitalization. | UN | إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش. |
It is disappointing to see that these resolutions do not take into account these new developments. | UN | ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار. |
156. The Committee reaffirmed the complementary nature of Security Council resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) as well as General Assembly resolution 65/69, and emphasized that these resolutions are essential tools for the prevention and resolution of conflicts and for peacebuilding and reconstruction in Central Africa. | UN | وأكدت أيضا من جديد أن هذه القرارات تشكل أدوات أساسية لمنع وتسوية النزاعات وحلها، وكذلك لتوطيد السلام وإعادة البناء في وسط أفريقيا. |
134. The Committee reaffirmed the complementary nature of Security Council resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) as well as General Assembly resolution 65/69, and emphasized that these resolutions are essential tools for the prevention and resolution of conflicts and for peacebuilding and reconstruction in Central Africa. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه القرارات تشكل أدوات ضرورية لمنع نشوب النزاعات وتسويتها ولبناء السلام وإعادة البناء في وسط أفريقيا. |
In this way, in time, the resolutions would become more relevant and focused as States begin to understand that these resolutions should build the agenda for the Conference on Disarmament. | UN | وبهذه الطريقة، تصبح هذه القرارات، عندما يحين الوقت المناسب، أكثر أهمية وأكثر تركيزاً حين تبدأ البلدان تدرك أن هذه القرارات ينبغي أن تشكل جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
It appears that these decisions were taken locally, unbeknown to UNPF headquarters. | UN | ويبدو أن هذه القرارات اتخذت محليا دون علم مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Against this background, the mere fact that the courts' decisions were not in favour of the author does not demonstrate that these decisions were groundless or arbitrary. | UN | وفي ظل هذه الظروف، إن مجرد أن قرارات المحاكم لم تكن في صالح صاحب البلاغ لا يدل على أن هذه القرارات لا تقوم على أي أساس أو أنها تعسفية. |
The author's counsel stresses that these decisions are not binding on the Committee, and that reliance on such determinations would undermine the efficiency of the procedure under the Optional Protocol. | UN | ويشدِّد محامي صاحب البلاغ أن هذه القرارات ليست مُلزمة للجنة، وأن الاعتماد على هذه القرارات سيُقوِّض من فعالية الإجراء المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
It was also mentioned that such decisions require the support of two thirds of the Assembly. | UN | وذُكر أيضا أن هذه القرارات تتطلب تأييد ثلثي أعضاء الجمعية. |
The weight given to such court decisions varied from " being considered " , " drawing guidance " , " being an additional element " or being of " persuasive value " , and States clarified that such decisions did not have binding authority. | UN | واختلفت الأهمية التي تولى لقرارات المحاكم هذه فهي إما " روعيت " أو " استرشد بها " أو أنها " عنصر إضافي " أو أنها ذات " قيمة مقنعة " ، وأوضحت الدول أن هذه القرارات ليست لها سلطة ملزمة. |
On the allegation of unequal treatment as other persons in similar circumstances, in particular Mr. Rajan's sister and brother, appear to have been treated differently, the State party argues that such decisions are made on the circumstances of a particular case and the time and resources involved. | UN | وفيما يتعلق بزعم المعاملة غير المتكافئة، نظراً لأنه جرت معاملة أشخاص آخرين، على ما يبدو، معاملة مختلفة في ظروف مماثلة، ولا سيما شقيقة وشقيق السيد راجان، فالدولة الطرف تزعم أن هذه القرارات اتخذت بناءً على ظروف قضية خاصة وما اشتملت عليه من وقت وموارد. |
A lesson that emerges from the results of country-specific resolutions is that such resolutions do not encourage better promotion of human rights. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |
The Council also deplored the Kosovo Assembly's adoption of the said resolution, and concurred with the Special Representative that such resolutions and decisions by the Assembly, on matters which did not fall within its field of competence, were null and void. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن استيائه لاعتماد جمعية كوسوفو هذا القرار، واتفق مع الممثل الخاص في الرأي على أن هذه القرارات التي اتخذتها الجمعية، بشأن مسائل لا تقع ضمن اختصاصها، قرارات باطلة ولاغية. |
It should be noted, however, that those decisions actually minimized United States liability and made it virtually impossible for the landowners of Guam to regain their land. | UN | ولكن ينبغي أن نلاحظ أن هذه القرارات تقلل بالفعل مسؤولية الولايات المتحدة وتجعل من المستحيل تقريبا على ملاك اﻷراضي في غوام أن يستردوا أراضيهم. |
It is the opinion of the Special Rapporteur that these decrees reveal the complete failure of the Government to respect its obligations under international human rights law. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه القرارات تكشف عن فشل الحكومة التام في احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي. |
The Standing Advisory Committee emphasized that those resolutions were essential tools for the prevention and resolution of conflicts and for peacebuilding and post-conflict reconstruction in Central Africa. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية الدائمة أن هذه القرارات تشكل أدوات ضرورية لمنع نشوب النزاعات وتسويتها ولتوطيد السلام وإعادة البناء فيما بعد النزاع في وسط أفريقيا. |
It was observed that those legislative mandates remained of vital importance to the programme in the delivery of its activities. | UN | ولوحظ أن هذه القرارات تظل ذات أهمية حيوية للبرنامج في تنفيذ أنشطته. |