In this regard, Indonesia considers that these issues are more pertinent in the context of a legally binding instrument. | UN | وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً. |
We would like to emphasize also that these issues have repercussions on the functioning of the ecosystem and the Earth's system as a whole. | UN | ونود أن نؤكد أيضا على أن هذه القضايا لها انعكاسات على عمل النظام الإيكولوجي ونظام الأرض ككل. |
It was pointed out that these issues were also relevant to non-African LDCs. | UN | وأشير إلى أن هذه القضايا تهم أيضاً أقل البلدان نمواً غير الأفريقية. |
The Committee noted that those issues would be addressed as a package. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه القضايا سيتم التصدي إليها كحزمة واحدة. |
It is worthwhile highlighting that these cases come from all over the world, relate to a great variety of subject matters and are growing in factual and legal complexity. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه القضايا ترد من مختلف المناطق في العالم، وتتعلق بمجموعة كبيرة من المسائل وتزداد حدة تعقيدها القانوني والوقائعي. |
The Iranian authorities state that those cases relate to espionage and national security concerns. | UN | وتفيد السلطات الإيرانية أن هذه القضايا لها صلة بالتجسس وتمت لدواعي الأمن القومي. |
Croatia strongly holds that these issues must be settled in accordance with the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, utilizing, if necessary, the Convention’s dispute settlement procedure. | UN | وترى كرواتيا بقوة أن هذه القضايا لا بد من تسويتها وفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وذلك باستعمال وسيلة تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية، إن لزم اﻷمر. |
We agree wholeheartedly that these issues have a cross-cutting nature with respect to the entire programme of work of the Organization. | UN | ونوافق مــن كل قلبنا على أن هذه القضايا لها طبيعة متداخلة فيما يتعلق ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة بكليته. |
Brazil is aware that these issues are extremely sensitive, that the dilemmas are real and that there are no easy solutions. | UN | والبرازيل تدرك أن هذه القضايا بالغة الحساسية، وأن المآزق فعلية وأن الحلول ليست سهلة. |
However, it is regrettable that these issues are being approached within the narrow perspective of a subset of the larger debate on counter-terrorism. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن هذه القضايا يتم تناولها بمنظور ضيِّق لجزء فرعي من مناقشة أوسع حول مكافحة الإرهاب. |
New Zealand considers that these issues require urgent interim action. | UN | وترى نيوزيلندا أن هذه القضايا تستدعي اتخاذ إجراء مؤقت سريع. |
Moreover, it is fairly clear that these issues are interrelated. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة. |
We are pleased that these issues are meeting with the degree of positive response that the Emergency Coordinator notes in his report. | UN | ويسرنا أن هذه القضايا أصبحت تحظى بدرجة الاستجابة البناءة التي أشار اليها منسق حالات الطوارئ في تقريره. |
But it is safe to assume that these issues stand to benefit from the overall positive trends and from the attention given to them here. | UN | غير أنه يمكن افتراض أن هذه القضايا تستفيد من الاتجاهات اﻹيجابية الكلية ومما تحظى به هنا من اهتمام. |
There was also the view that these issues were too important to be included in the draft document in such concise terms, and that the paragraph should therefore be deleted. | UN | وكان هناك رأي مفاده أن هذه القضايا أهم من أن تدرج في مشروع الوثيقة بعبارات مقتضبة من هذا القبيل، ولذلك ينبغي حذف الفقرة. |
They expressed concern that those issues had been neglected in LDC policymaking in recent decades. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة. |
They expressed concern that those issues had been neglected in LDC policymaking in recent decades. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة. |
They, consequently, expressed the view that those issues should be considered by the relevant intergovernmental bodies. | UN | لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Moreover, when the eight indictments were submitted for confirmation in 2005, the Prosecutor had ensured that these cases were ready for trial. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الادعاء قد أكد، عند تقديم لوائح الاتهام الثمانية من أجل إقرارها، في عام 2005، أن هذه القضايا جاهزة لتنظر فيها المحكمة. |
However, the source explains that these cases have been chosen from a list of 280 Sri Lankan citizens of Tamil origin arrested and detained at Kalutara Prison under similar conditions. | UN | إلا أن المصدر يوضح أن هذه القضايا منتقاة من قائمة تشمل 280 مواطناً سري لانكياً من أصل تاميلي أُلقي القبض عليهم واحتجزوا في سجن كالوتارا في ظروف مماثلة. |
Most of the judges have decided that these cases concern common crimes and have closed them on the grounds that the statute of limitations has expired. | UN | وقرر معظم القضاة أن هذه القضايا تهم جرائم عادية وأغلقوا ملفاتها بناءً على قاعدة انقضاء أجل التقادم(58). |
With regard to whether the decision in the Rono case heralded a change, he said that the Convention had been invoked in another two court cases in 2007 and it seemed that those cases would serve as a precedent. | UN | وفيما يتصل بالقرار الصادر في قضية رونو وما إذا كان هذا القرار بشيراً بتغيير فإن الاتفاقية أحيل إليها في قضيتين أخريين نظرت فيهما المحاكم في عام 2007 وبدا أن هذه القضايا ستصلح كسابقة. |
In the view of the Inspector, it is likely that such issues could be more speedily resolved in the forum of a joint advisory committee for security and safety services. | UN | ويرى المفتش أن هذه القضايا يمكن على الأرجح أن تحسم بمزيد من السرعة إذا ما نوقشت في إطار لجنة استشارية مشتركة لخدمات الأمن والسلامة. |
While such cases do not provide complete answers, they offer valuable guidance. | UN | وفي حين أن هذه القضايا لا تقدم إجابات كاملة، فإنها توفر إرشادا قيما. |