The sponsors indicated that they had tried to take into account the positive changes that had occurred in the region. | UN | وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة. |
Members may wish to take into account the time limit in their advice to their capitals with regard to drafting the statements. | UN | وقد يود الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار المدة الزمنية المحددة في إخطارهم لعواصمهم فيما يتعلق بإعداد البيانات. |
She maintained that development partners needed to take into consideration the local context when devising methods and instruments of accountability. | UN | وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها. |
72. The interviews should be conducted by representatives of the refugee determination authority who will take into account the special situation of unaccompanied children in order to carry out the refugee status assessment and apply an understanding of the history, culture and background of the child. | UN | 72- وينبغي أن يشرف على المقابلات ممثلون عن السلطة المعنية بالبت في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، يتعين عليهم أن يأخذوا في الاعتبار الحالة الخاصة للأطفال غير المصحوبين بغية تقييم طلب الحصول على مركز اللاجئ ويبحثون في تاريخ الطفل وثقافته وماضيه. |
The lead examiners should take into consideration the comments made and the discussions held by the State representatives. | UN | وينبغي للفاحصين الرئيسيين أن يأخذوا في الاعتبار ما يبديه ممثلو الدول من تعليقات وما يُجرونه من مناقشات. |
Incoming members needed to bear in mind, however, that they would soon return to the Assembly. | UN | ولكن يتعين على الأعضاء الجدد أن يأخذوا في الحسبان أنهم سيعودون قريبا إلى الجمعية العامة. |
A balanced reflection of views from both sides of the issue was important and, in that regard, Botswana would continue to vote against the resolution as long as the main sponsors failed to take into account the divergence of views. | UN | وأضاف أنه من المهم النظر المتوازن في وجهات النظر للجانبين، وأن بوتسوانا في هذا الصدد ستواصل تصويتها ضد القرار ما لم يتوصل مقدمو القرار إلى أن يأخذوا في الاعتبار التباين في وجهات النظر. |
Policymakers are asked to take into account the contribution of youth in designing, implementing and evaluating national policies and plans affecting their concerns. | UN | والمطلوب من مقرري السياسات أن يأخذوا في الاعتبار مساهمة الشباب في تصميم السياسات والخطط الوطنية التي لها أثر على شواغلهم، وتنفيذها وتقييمها؛ |
They have an obligation to take into account the adolescents' views, in accordance with their age and maturity, and to provide a safe and supportive environment in which the adolescent can develop. | UN | وفي هذا الصدد، من واجب الأبوين وغيرهم من الأوصياء القانونيين أن يأخذوا في الاعتبار آراء المراهقين وِفقاً لسنِّهم ونضجهم، وأن يكفلوا بيئةً مأمونةً وداعمةً لنماء قُدرات المراهق. |
Amendments have been introduced to the national pension law, including an indexing mechanism, which would allow employers to take into account the changes in the old-age dependency ratio. | UN | وأُدخلت تعديلات على القانون الوطني للمعاشات التقاعدية، بما في ذلك آلية للقياس بالمؤشرات، بحيث يتسنى لأصحاب الأعمال أن يأخذوا في الاعتبار التغيرات في نسبة الإعالة بسبب بلوغ مرحلة الشيخوخة. |
The authors tried to take into consideration the different cultural and social contexts proper to the target audience, as well as possible taboos. | UN | وقد حاول معدوه أن يأخذوا في الاعتبار السياقات الثقافية والاجتماعية المتباينة، الخاصة بالجمهور المستهدف فضلا عن بعض المحظورات المحتملة. |
The decision also urged all stakeholders to take into full account the rights of women and a gender perspective in the universal periodic review. | UN | وحث القرار أيضا جميع أصحاب المصلحة على أن يأخذوا في كامل اعتبارهم حقوق المرأة وإدراج منظور جنساني في الاستعراض الدوري الشامل. |
They have an obligation to take into account the adolescents' views, in accordance with their age and maturity, and to provide a safe and supportive environment in which the adolescent can develop. | UN | وفي هذا الصدد، من واجب الأبوين وغيرهم من الأوصياء القانونيين أن يأخذوا في الاعتبار آراء المراهقين وِفقًا لسنِّهم ونضجهم، وأن يكفلوا بيئةً مأمونةً وداعمةً لنماء قُدرات المراهق. |
They have an obligation to take into account the adolescents' views, in accordance with their age and maturity, and to provide a safe and supportive environment in which the adolescent can develop. | UN | وفي هذا الصدد، من واجب الأبوين وغيرهم من الأوصياء القانونيين أن يأخذوا في الاعتبار آراء المراهقين وِفقًا لسنِّهم ونضجهم، وأن يكفلوا بيئةً مأمونةً وداعمةً لنماء قُدرات المراهق. |
Its substance reflected the political will of the leaders of the largest nations in Europe and America to take into account each other's security and cooperation interests for the sake of stability in the world. | UN | وقد عبر جوهرها عن اﻹرادة السياسية لزعماء أكبر الدول في أوروبا وأمريكا أن يأخذوا في الاعتبار مصالح بعضهم البعض اﻷمنية والتعاونية من أجل الاستقرار في العالم. |
This discrepancy must not be ignored by the members of the Sub-Commission who are bound, morally as well as professionally, to take into account the activities, findings and conclusions of the Commission's Special Rapporteurs. | UN | ويجب ألا يغيب هذا التناقض عن أذهان أعضاء اللجنة الفرعية الذين يتعيﱠن عليهم، معنويا ومهنيﱠا، أن يأخذوا في الحسبان اﻷنشطة والنتائج والاستنتاجات التي يتوصل إليها مقررو اللجنة الخاصون. |
It urged donor countries and technical assistance providers to take into consideration the technical assistance needs identified in the responses to the interim checklist/questionnaires established by the Conference. | UN | وحَثّ البلدان المانحة وموفّري المساعدة التقنية على أن يأخذوا في الاعتبار الاحتياجات من المساعدة التقنية المحددة في الردود على القائمة المرجعية المؤقتة/الاستبيانات التي أنشأها المؤتمر. |
72. The interviews should be conducted by representatives of the refugee determination authority who will take into account the special situation of unaccompanied children in order to carry out the refugee status assessment and apply an understanding of the history, culture and background of the child. | UN | 72- وينبغي أن يشرف على المقابلات ممثلون عن السلطة المعنية بالبت في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، يتعين عليهم أن يأخذوا في الاعتبار الحالة الخاصة للأطفال غير المصحوبين بغية تقييم طلب الحصول على مركز اللاجئ ويبحثون في تاريخ الطفل وثقافته وماضيه. |
Those involved in bilateral and multilateral cooperation, especially financial organizations, should take into account in their operational policies elements of national projects that have a bearing on the collective interest of nations. | UN | ويتعين على المشاركين في التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وخاصة المنظمات المالية، أن يأخذوا في الاعتبار عند إعداد سياساتهم التنفيذية عناصر المشروعات الوطنية التي لها تأثير على المصلحة الجماعية لﻷمم. |
Participants with thematic mandates were invited to bear in mind the information they could provide in respect of cross-border problems touching on the concerns of country-specific mandates. | UN | كما أن المكلفين بولايات موضوعية مدعوون إلى أن يأخذوا في اعتبارهم المعلومات التي يمكنهم توفيرها فيما يتعلق بالمشاكل العابرة للحدود والمتصلة بالاهتمامات التي تنطوي عليها الولايات القطرية المحددة. |
In carrying out those activities, ISWGNA members should bear in mind a number of underlying principles. | UN | وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام. |