"أن يبدأ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to commence
        
    • to begin in
        
    • to start in
        
    • to initiate
        
    • to begin on
        
    • to begin to
        
    • to begin the
        
    • start at
        
    • to start on
        
    • should start
        
    • should begin at
        
    • to be launched in
        
    • commence in
        
    The European Commission has agreed to fund the new technical cooperation project, which is expected to commence in 2012. UN وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012.
    The project will be implemented in one rural and one urban area in one Pacific island, and is expected to commence in the second half of 2001. UN وسينفذ المشروع في منطقة ريفية أو منطقة حضرية في إحدى جزر المحيط الهادئ ومن المتوقع أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2001.
    In this regard, I believe that the universalization of human rights has to begin in the hearts of men. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    Most importantly, the evaluation is intended to feed directly into the development of the new RBEC regional programme to start in 2011. UN والأهم من ذلك أن التقييم يهدف إلى الإسهام مباشرة في وضع البرنامج الإقليمي الجديد للمكتب، المقرر أن يبدأ في عام 2011.
    Another participant, from the Universidad La Salle, offered to initiate academic research on commercial sexual exploitation of children in Cancún, on the basis of which strategies for action by non-governmental organizations could be formulated. UN وعرض مشارك آخر من جامعة لاسال أن يبدأ في إجراء بحث أكاديمي عن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في كانكون تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تستند إليه في وضع استراتيجيات للعمل.
    DART and the Civil Military Operations Centre are coordinating support for the CARE school feeding programme, scheduled to begin on the first day of school. UN ويتولى فريق الاستجابة للمساعدة في حالات الكوارث والمركز المدني للعمليات العسكرية التنسيق لتقديم الدعم إلى برنامج التغذية المدرسية التابع لمنظمة كير، والمقرر أن يبدأ في اليوم اﻷول للدراسة.
    Launch site construction is expected to commence late in 2001, with 12 launches per annum planned to commence in 2004. UN ومن المتوقع البدء في تشييد موقع الاطلاق في أواخر عام 2001 ومن المزمع أن يبدأ في عام 2004 تنفيذ 12 عملية اطلاق سنويا.
    The project, which is expected to commence in November 2007, will conclude its activities by June 2008. UN وهذا المشروع، الذي يتوقع أن يبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، سيختتم أنشطته بحلول حزيران/يونيه 2008.
    For that reason, the request for equipment, licences and contractual services is higher for the regular budget and this needs to commence in 2008. UN ولهذا السبب، يكون طلب المعدات والتراخيص والخدمات التعاقدية أعلى بالنسبة للميزانية العادية، ويلزم أن يبدأ في عام 2008.
    The revised module will be cognitively tested in the United States prior to field testing, which is expected to commence early in 2014. UN وسيخضع النموذج المنقح لاختبار معرفي في الولايات المتحدة قبل إخضاعه للاختبار الميداني، وهو ما يُنتظر أن يبدأ في أوائل عام 2014.
    A modest recovery in the region as a whole is forecast to begin in 1995. UN ويُتوقع أن يبدأ في عام ٥٩٩١ انتعاش متواضع في المنطقة ككل.
    She also noted that the Working Group had decided to focus the session on the issue of access to justice, in line with the theme for the International Decade for People of African Descent, which was due to begin in 2015. UN كما أشارت إلى أن الفريق العامل قد قرر التركيز في هذه الدورة على مسألة الوصول إلى العدالة، تماشياً مع موضوع العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذي تقرر أن يبدأ في عام 2015.
    It is also planning to formulate strategies for the Third Asia and Pacific Decade of Disabled Persons, scheduled to begin in 2013, as the host nation. UN وتعتزم أيضاً وضع استراتيجيات لعقد آسيا والمحيط الهادئ الثالث للأشخاص ذوي الإعاقة، المقرر أن يبدأ في عام 2013، بوصفها الدولة المستضيفة.
    The project is awaiting endorsement by the CEO of the GEF and is planned to start in early 2011. UN ومن المخطط لهذا المشروع الذي ينتظر موافقة المسؤول التنفيذي الأول في مرفق البيئة العالمية أن يبدأ في أوائل عام 2011.
    The results of the evaluation, including a set of forward-looking recommendations, are intended to feed directly into the development of the new regional programme for Latin America and the Caribbean to start in 2014. UN والغرض من نتائج التقييم، بما في ذلك مجموعة التوصيات التطلعية، هو أن يفيد بشكل مباشر في وضع البرنامج الإقليمي الجديد لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمقرر أن يبدأ في عام 2014.
    Similarly, a project is due to start in the city of Hebron which will focus on the formulation of a conceptual master plan for sewerage. UN وبالمثل، من المقرر أن يبدأ في مدينة الخليل مشروع يركز على وضع خطة رئيسية متصورة لشبكات المجارير.
    The Ombudsman also has the right to initiate his own investigations. UN ويتمتع أمين المظالم أيضا بالحق في أن يبدأ في إجراء تحقيقاته الخاصة.
    The project for demining the Buffer Zone, which is expected to begin in the next few months, will be financed mainly by the European Union, which has already allocated Euro2.5 million to initiate the project. UN ومشروع إزالة الألغام من المنطقة العازلة، الذي يتوقع أن يبدأ في خلال الأشهر القليلة المقبلة، سيمول بصفة رئيسية من الاتحاد الأوروبي، الذي خصص بالفعل مبلغ 2.5 مليون يورو لبدء المشروع.
    The discharge of the 4,008 personnel verified as minors and late recruits is scheduled to begin on 7 January. UN ومن المقرر أن يبدأ في 7 كانون الثاني/يناير تسريح الأفراد البالغ عددهم 008 4 فردا ممن ثبت أنهم قاصرون ومجندون حديثا.
    The rate of growth of those countries, which has been increasing until now, is expected to begin to decline at the end of the present quinquennium. UN ومن المتوقع لمعدل الزيادة في هذه البلدان، وهو معدل ظل يتعاظم حتى اﻵن، أن يبدأ في الانخفاض حتى نهاية الفترة الخمسية الحالية.
    The Russian Federation intends in the near future to begin the process of ratification of these international legal instruments. UN وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين.
    Collaboration for post-conflict recovery must start at an early stage, including situations where World Bank loans or credits are not yet available to the concerned Government. UN ولا بد للتعاون من أجل تحقيق الانتعاش فيما بعد الصراع أن يبدأ في مرحلة مبكرة، بما في ذلك الحالات التي لم تتح فيها بعد للحكومة المعنية أي قروض أو ائتمانات من البنك الدولي.
    As envisaged in the adjusted time-frame, the first assembly areas were ready to be opened by 21 June 1993. The timetable also calls for the concentration and demobilization of troops to start on 1 July 1993. UN وكما هو مرتأى في اﻹطار الزمني المعدل فإن مناطق التجميع اﻷولى كانت جاهزة بحلول ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والجدول الزمني يدعو أيضا إلى أن يبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ حشد القوات وتسريحها.
    It should start to build coherent corporate plans for the environment and energy in the context of sustainable development. UN وينبغي أن يبدأ في بناء خطط مترابطة للمشروعات المتعلقة بالبيئة والطاقة في سياق التنمية المستدامة.
    This task will require careful and time-consuming preparation, which should begin at the current session of the Assembly. UN وستتطلب هذه المهمة استعدادا دقيقا ومستغرقا للوقت ينبغي له أن يبدأ في دورة الجمعية العامة الحالية.
    This project was formulated in consultation with the relevant Palestinian authorities and institutions and is scheduled to be launched in 1996. UN وهذا المشروع كان قد صيغ بالتشاور مع السلطات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، ومن المقرر له أن يبدأ في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus