In particular, stakeholders mentioned the need for OCHA to demonstrate the value it adds to humanitarian response efforts. | UN | وذكروا على وجه الخصوص ضرورة أن يبرهن المكتب على القيمة التي يضيفها إلى جهود الاستجابة الإنسانية. |
In an atmosphere conducive to growth, the international civil service would be able to demonstrate its excellence. | UN | فإذا ما تهيأ للموظف المناخ المناسب للعمل، استطاع أن يبرهن قدرته على بلوغ مستوى الامتياز. |
Second, individuals who assume responsibility for certain aspects of the well being of others need to demonstrate their ability to discharge them in a competent manner. | UN | ثانياً، ينبغي أن يبرهن اﻷشخاص الذين يتولون المسؤولية عن بعض جوانب رفاهة اﻵخرين على قدرتهم على النهوض بها بطريقة كفؤة. |
Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً، يتطلب هذا الحكم من صاحب المطالبة أن يبرهن أن استمرار العلاقة أصبحت مستحيلة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
It was up to the representative of the Democratic Republic of the Congo to prove that the broadcasts had not been made by his Government. | UN | ويبقى على ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يبرهن على أن هذه النشرات لم تذع من قبل حكومته. |
The importance of this requirement is that the claimant must demonstrate that there was a very high probability that the contract would have been profitable as a whole. | UN | وأهمية هذا الاشتراط هي أنه يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن أنه كان هناك احتمال كبير جداً لأن يكون العقد مربحاً ككل. |
Such cooperation on the part of the Government would demonstrate the authorities’ determination to work together with the United Nations system. | UN | ومن شأن تعاون الحكومة في هذا المجال أن يبرهن على أن السلطات عاقدة العزم على العمل مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
We have one wish - that the world community, demonstrating that it is not indifferent to human pain and that it relates to all peoples and nations with equal mercy and objectivity, condemn the Khodjaly genocide and now, in bringing about a peaceful settlement of the Karabakh problem, put an end to the obstinate behaviour of the aggressor. | UN | ولدينا أمنية واحدة وهي أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه غير عديم الاكتراث بالمعاناة البشرية، وإنه يتفاعل بنفس الدرجة من الرحمة والموضوعية مع جميع الشعوب واﻷمم، فيدين جريمة اﻹبادة الجماعية المرتكبة في مدينة خوجلي، ويضع حدا لعناد الجانب المعتدي عن طريق حل مشكلة كاراباخ بالوسائل السلمية اﻵن. |
However, it was initially felt that the faction would first need to demonstrate its commitment to stop recruiting children and to release them. | UN | غير أن ثمة شعورا ساد في البداية بضرورة أن يبرهن فصيل كارونا أولا التزامه بوقف تجنيد الأطفال، وإطلاق سراحهم. |
He will have to demonstrate a substantial likelihood that the risks would not occur or would be overcome within the risk element so as to leave a margin for actual profit. | UN | وسيكون عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة وذلك كيّ يُبقي على هامش للربح الفعلي. |
Cuba observes the principle of innocence and there are no regulations requiring an offender to demonstrate the lawful origin of goods confiscated. | UN | وتطبق كوبا مبدأ افتراض البراءة، ولا يوجد لوائح تنظيمية تفرض على الجاني أن يبرهن على المنشأ القانوني للبضائع المصادرة. |
Each of these actions was designed to demonstrate a peace-dividend and each, in its way, did so. | UN | وقد توخي من كل من هذه الإجراءات أن يبرهن على عوائد السلام وكذلك فعل لكل منها، بطريقته الخاصة. |
78. It was for the international community to demonstrate its willingness to make the statute effective. | UN | ٧٨ - وختم بيانه بقوله إن على المجتمع الدولي أن يبرهن على عزمه على جعل النظام اﻷساسي فعالا. |
The court held that it was for the defendant to demonstrate to the court that there was a good prima facie case, or a plainly arguable case, that an arbitration agreement existed and bound the parties. | UN | ورأت المحكمة أنه يتعين على المدَّعى عليه أن يبرهن للمحكمة أنَّ هناك دعوى ظاهرة الوجاهة أو يسهل الدفاع عنها تثبت وجود اتفاق تحكيم ملزم للطرفين. |
The accused had a right to prove that the arms in his possession were not intended to be used for terrorist or disruptive activities. | UN | وللمتهم حق في أن يبرهن على أن اﻷسلحة الموجودة في حوزته أسلحة لم يكن يعتزم استخدامها في أنشطة إرهابية أو تخريبية. |
The Conference has shown in the past that it is able to deliver; the challenge next year will be to prove that it is still capable of doing so. | UN | فقد أظهر المؤتمر في الماضي أنه قادر على إحراز نتائج؛ وسيتمثل التحدي في العام المقبل في أن يبرهن على أنه لا يزال قادرا على القيام بذلك. |
And he chose to prove to the world that he's just a bum who's willing to trade his integrity for few easy bucks. | Open Subtitles | و لقد أختار أن يبرهن للعالم انه مجرد فاشل قايض نزاهته مقابل بعض الدولارات السهله بإرادته |
The international community must demonstrate its commitment to victims by making financial contributions to the Trust Fund. | UN | ويجب أن يبرهن المجتمع الدولي على التزامه تجاه الضحايا بتقديم التبرعات المالية للصندوق الاستئماني. |
The creation of such a body would demonstrate the Organization's clear interest in making the West African region a zone of peace, security and cooperation. | UN | فإنشاء هذه الهيئة من شأنه أن يبرهن على اهتمام المنظمة الواضح بجعل منطقة غرب أفريقيا منطقة سلام، وأمن وتعاون. |
However, the person must prove he or she actually exercised rural work. | UN | وعلى أي حال، يجب على الشخص أن يبرهن على أنه يمارس العمل الريفي بالفعل. |
The overarching goal of the current Equal Status Council of Greenland is to strive for a shift in attitude so that the Greenland society may demonstrate in practice that women and men have the same rights and opportunities. | UN | الهدف الأسمى للمجلس الحالي للمساواة في المركز في غرينلاند هو السعي إلى إحداث تغيير في المواقف ليتسنى لمجتمع غرينلاند أن يبرهن عمليا أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحقوق والفرص. |
The decision in question shall duly substantiate the need for the furnishing of the report or evidentiary item. " | UN | ويجب أن يبرهن القرار الذي تتخذه المؤسسات المذكورة بالإثباتات الواجبة على أهمية تقديم التقرير أو عنصر الإثبات المعني " . |
In Chile, if a third party can demonstrate that he or she has an effective interest in the declaration of disappearance, the family of the person reported to have disappeared may not raise any objection, unless evidence is produced showing that the person is alive. | UN | وفي شيلي لا يجوز ﻷسرة الشخص المبلﱠغ عن اختفائه أن تقدم أي اعتراض إذا كان بإمكان طرف ثالث أن يبرهن على أن له مصلحة حقيقية في إعلان الاختفاء، وذلك ما لم يقدم دليل يبرهن على أن الشخص حيّ. |