"أن يبقى في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to stay in
        
    • to remain in
        
    • to stay at
        
    • to retain in
        
    • may remain in
        
    • to stay on
        
    • kept in
        
    • could stay
        
    • can remain in
        
    Actually I think he has to stay in town and work. Open Subtitles .. حقيقة ً أظنه طلب أن يبقى في المدينة ليعمل
    I just don't get why someone as smart and amazing as Cappie would want to stay in college forever. Open Subtitles أنا فقط لا أفهم كيف أن شخص ذكي ورائع مثل كوبي يريد أن يبقى في الكلية للأبد
    To those ends, it was vital for the Institute to remain in permanent dialogue with state governments and civil society. UN وفي سبيل ذلك، كان من الأهمية الحيوية للمعهد أن يبقى في حوار دائم مع سلطات الولايات والمجتمع المدني.
    During this period the migrant is allowed to remain in Sweden and apply for a new job. UN وخلال هذه الفترة، يُسمح للمهاجر أن يبقى في السويد ويطلب عملاً جديداً.
    Under the current system, if the higher earner chose to stay at home, the family would be in a worse situation financially. UN وقالت إنه بمقتضى النظام الحالي إذا اختار صاحب الدخل الأكبر أن يبقى في البيت، فستكون الحالة المالية للأسرة أسوأ.
    Governments need to define the boundary line of what to privatize and what to retain in the public domain as a better way to pursue broader social objectives, and then decide whether or not to involve foreign investors in industries that are privatized. UN وينبغي للحكومات أن تحدد الخط الفاصل بين ما يجب خصخصته وما يجب أن يبقى في القطاع العام كطريقة أفضل لتحقيق الأهداف الاجتماعية الأعم، ثم البت فيما إذا كان ينبغي أم لا إشراك المستثمرين الأجانب في الصناعات التي تخضع للخصخصة.
    113. Once a complaint has been filed, ICBF, through its defensor de familia, orders an inquiry to establish the facts, during which the child may remain in the parents' care. UN 113- وحالما ترفع شكوى، يصدر المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة تعليمات، من خلال محامي الأسرة التابع له، بإجراء تحريات لتحديد الوقائع، ويمكن للطفل أثناءها أن يبقى في رعاية أبويه.
    Yes, but the key to his innocence depends on the word of a woman who hates him, and may want him to stay in prison whatever the truth. Open Subtitles نعم، لكن المفتاح لبراءتهِ يعتمدُ على كلمةِ إمرأةٍ تكرههُ وربّما تريدهُ أن يبقى في السجن أياً ما كانت الحقيقة
    He wants to stay in the marriage, so what good would it do her to know? Open Subtitles إنه يريد أن يبقى في هذا الزواج لذا ما المنفعة بأن يخبرها بذلك؟
    He has to stay in the dark. Light makes it worse. Open Subtitles عليه أن يبقى في الظلام الضوء يجعل حالته أسوأ
    Tell him to stay in the States and live as a normal person Open Subtitles واخبريه أن يبقى في الولايه ويعيش كشخصٍ عادي
    It is quite clear that no one wishes to stay in this fortress. Open Subtitles من الواضح جداً أنه لا أحد يتمنى أن يبقى في هذه القلعة
    I just convinced him that given your client's propensity for rash purchases, that allowing him to stay in charge was a bad idea. Open Subtitles لقد أقنعته أن إعطاء موكلك حق النزوع لشراء شيء خطير والتي تسمح له أن يبقى في المسؤولية كانت فكرة سيئة.
    China’s growth is expected to decelerate, but to remain in the 7–8 per cent range. UN ويتوقع أن يتباطأ النمو في الصين على أن يبقى في حدود تتراوح ما بين 7 و8 في المائة.
    The Kenyan Foreign Minister also met with Mr. Hassan and urged him to remain in Nairobi. UN والتقى وزير الخارجية الصومالي أيضا بالسيد حسن وحثه على أن يبقى في نيروبي.
    They want him to remain in the family home, to continue with the family business, as is customary. Open Subtitles أنهم يريدون منه أن يبقى في منزل الأسرة أن يستمر مع أعمال العائلة . كما هو المعتاد
    Wait, here's something. None of the victims were scheduled to remain in Los Angeles. Open Subtitles انتظر ، هناك شيء ما ، لا أحد من الضحايا من المخطط أن يبقى في لوس أنجلوس
    As I hope your respective counsels advised you, in cases such as these, the law presumes it is in the child's best interest to remain in the custody of blood relatives. Open Subtitles كما أمل أن محاميكم نصحوكم في قضايا كهذه القانون يفترض أن لمصحلة الطفل أن يبقى في رعاية أقارب له
    The unemployment rate in 2013 was 3.3 per cent and it is expected to stay at around that level in 2014, even though the non-agricultural cooperatives are expected to become an important source of jobs. UN وبلغ معدل البطالة 3.3 في المائة في عام 2013، ويتوقع أن يبقى في نفس المستوى تقريبا في عام 2014، على الرغم من أنه من المنتظر أيضا أن تصبح التعاونيات غير الزراعية مصدرا رئيسيا لفرص العمل.
    34. With the official closure of ONUMOZ planned to take place by the end of January 1995, it will be necessary to retain in Mozambique, primarily in the capital, for approximately one to two months, a small number of United Nations civilian logisticians to deal with outstanding boards of inquiry, the disposition of property and equipment, and other long-term activities. UN ٣٤ - ومع الاختتام الرسمي لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المخطط له أن يتم بحلول نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، سيلزم أن يبقى في موزامبيق، في العاصمة، في المقام اﻷول، عدد صغير من المدنيين القائمين بالسوقيات والتابعين لﻷمم المتحدة للتصدي لمجالس التحقيق التي لم يبت فيها والتخلص من الممتلكات والمعدات واﻷنشطة اﻷخرى الطويلة اﻷجل، لمدة شهر أو شهرين تقريبا.
    The Working Group considered that a member of the Working Group who is a national of the State party concerned may remain in the room during consideration of the relevant communication. UN ورأى الفريق العامل أنه يجوز، لأي عضو من أعضاء الفريق من رعايا الدولة الطرف المعنية أن يبقى في القاعة خلال النظر في الرسالة ذات الصلة.
    Then I show up at the parole office as a fellow ex-con struggling to stay on the straight and narrow. Open Subtitles جيد ، وأظهر أنا في المكتب على أنني مجرم سابق مثله ، يحاول أن يبقى في الاتجاه الصحيح
    A person seeking admittance to France as an asylum—seeker was kept in a waiting zone during the time needed for his request to be considered. UN فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه.
    And also, tell me who could stay inside the Great Cathedral overnight. Open Subtitles أخبرني من بإستطاعته أن يبقى في الكاتدرائية العظيمة طوال الليل
    Both men and women are given equal rights so that their spouses can remain in their country (Jalal 1998). UN ويعطى الرجل والمرأة، كلاهما، حقوقاً متساوية، ولذلك يمكن للزوج أو الزوجة أن يبقى في بلده/بلدها (انظر جلال، عام 1998).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus