"أن يبلغوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to report
        
    • to inform
        
    • the age
        
    • must inform
        
    • they are
        
    • be informed
        
    • to fell
        
    • they reach
        
    • they reached
        
    • could report
        
    • should inform
        
    Asylum—seekers and persons with refugee status had to report changes in their place of residence to the Ministry of Internal Affairs. UN ويتعيﱠن على طالبي اللجوء واﻷشخاص الذين اكتسبوا مركز اللاجئ أن يبلغوا عن تغيير أماكن إقامتهم، إلى وزارة الشؤون الداخلية.
    During the year, implementing partners are obliged to report on disbursements made against the UNHCR-provided funds at regular reporting dates. UN وخلال العام، اضطر شركاء منفذون أن يبلغوا عن صرف مبالغ مقابل أموال مقدمة من المفوضية في تواريخ إبلاغ منتظمة.
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of IP agreements. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    Those who witness or acknowledge domestic violence have a duty to inform officials. UN ويجب على الذين يشهدون أو يقرون بالعنف العائلي أن يبلغوا المسؤولين بذلك.
    Twelve million children do not live beyond the age of 5. UN ويموت اثنا عشر مليون طفل قبل أن يبلغوا سن الخامسة.
    Judges must inform the presiding judge of the Tribunal in advance if they need to be absent. UN وعلى القضاة أن يبلغوا مسبقا القاضي الذي يرأس محكمتهم إذا ما كانوا مضطرين للتغيب.
    (a) (ii) Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of project sub-agreements. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    We heard consistently from across the country that a culture of silence has sprung up, with villagers too fearful to report disappearances for fear of reprisal from the security forces or the Maoists insurgents. UN فلقد بلغنا دائما من مختلف أرجاء البلد أن ثقافة الصمت قد ظهرت، وأضحى سكان القرى أجبن من أن يبلغوا عن حالات الاختفاء مخافة التعرض لانتقام قوات الأمن أو المتمردين الماويين.
    Arabs are given a three-month residence permit and thereafter have to report to the police. UN ويمنح العرب تصريح إقامة لمدة ثلاثة أشهر يجب بعدها أن يبلغوا الشرطة.
    Arabs are given a three-month residence permit and thereafter have to report to the police. UN ويمنح العرب تصريح إقامة لمدة ثلاثة أشهر يجب بعدها أن يبلغوا الشرطة.
    For someone who finds this heat so intolerable, they have to report it. Open Subtitles بالنسبة للأشخاص اللذين لا يرتاحون مع هذه الحرارة يجب أن يبلغوا عن ذلك
    As migrants cannot change jobs without the agreement of their sponsor and they often have recruitment loans to pay back, they become highly vulnerable to abuse and less likely to report violations. UN وإذ لا يحق للوافدين تغيير وظائفهم دون موافقة كفيلهم وبسبب القروض التي يتعين عليهم سدادها في كثير من الأحيان، فإنهم يصبحون أكثر عرضة لانتهاك حقوقهم ويُستبعد أن يبلغوا عن هذه الانتهاكات.
    they are requested to inform the secretariat in advance of their interest in particular agenda items. UN ويلزم أن يبلغوا اﻷمانة مسبقا باهتمامهم ببنود بعينها في جدول اﻷعمال.
    Sometimes, released detainees face the dilemma of whether or not to inform family members of the death of their loved ones for fear of reprisal or simply because they do not have the courage to dishearten parents or spouses. UN وأحياناً، يواجه المحتجَزون المفرَج عنهم معضلة ما إذا كان يجب أن يبلغوا أفراد الأسرة بوفاة أحبائهم، لخوفهم من الانتقام أو ببساطة لأنهم لا يقوون على بث الحزن لدى الأهل أو الأزواج.
    Furthermore, all experts were requested to inform the secretariat at the beginning of the consideration of each agenda item if they intended to take the floor on the item. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى جميع الخبراء أن يبلغوا الأمانة لدى بداية النظر في كل بند من جدول الأعمال بما اذا كانوا يعتزمون أن يتكلموا أم لا بصدد البند المعني.
    Twenty per cent of children die before the age of five. UN ويموت 25 في المائة من الأطفال قبل أن يبلغوا الخامسة.
    The children of the marriage, too, had both nationalities till the age of 18, and then were able to choose. UN ويحصل الأطفال من هذه الزيجات على الجنسية المزدوجة إلى أن يبلغوا سن الثامنة عشرة وعند ذلك يمكنهم الاختيار.
    Judges must inform the presiding judge of the Tribunal in advance if they need to be absent. UN وعلى القضاة أن يبلغوا مسبقا القاضي الذي يرأس المحكمة إذا ما كانوا مضطرين للتغيب.
    Judges must inform the presiding judge of the Tribunal in advance if they need to be absent. UN وعلى القضاة أن يبلغوا مسبقا القاضي الذي يرأس محكمتهم إذا ما كانوا مضطرين للتغيب.
    Children are held with mothers until they are three years old. UN ويبقى الأطفال مع أمّهاتهم إلى أن يبلغوا سن الثالثة.
    Victims of crimes have the right to be informed in writing of their rights in criminal proceedings, as well as to be informed about NGOs providing free legal aid. UN يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية.
    They complain of excessive taxation and difficult operating conditions, making it impossible even to fell and sell timber up to their Forestry Development Agency 4 per cent quota. UN واشتكوا من غلو الضرائب وصعوبة ظروف التشغيل، مما يجعل من المستحيل عليهم أن يبلغوا حتى الحصة التي حددتها لهم وكالة تنمية الحراجة لقطع الأخشاب وبيع الأخشاب، وهي 4 في المائة.
    Senators hold office until they reach the age of 75. UN ويستمر أعضاء مجلس الشيوخ في مناصبهم إلى أن يبلغوا سن الخامسة والسبعين من العمر.
    Another cause for concern was the fact that many staff members left the Organization long before they reached retirement age; a study of the reasons for those departures would be helpful for planning future recruitment strategies and addressing staff morale. UN ومن دواعي القلق اﻷخرى أن كثيرا من الموظفين يتركون المنظمة قبل أن يبلغوا سن التقاعد؛ وقد يساعد إجراء دراسة لﻷسباب الكامنة وراء هذه المغادرة على تخطيط استراتيجيات التعيين في المستقبل ومعالجة الحالة المعنوية للموظفين.
    The local government in Northern Darfur established a new family and child protection unit through which women, children, and families affected by gender-based violence could report crimes such as rape and domestic violence. UN وقد أنشأت الحكومة المحلية في شمال دارفور وحدة جديدة معنية بحماية الأسرة والطفل، تتيح للنساء والأطفال والأسر المتضررة من العنف القائم على نوع الجنس أن يبلغوا عن وقوع جرائم من قبيل الاغتصاب والعنف المنزلي.
    10. Member States speakers should inform the Secretariat if they do not want their statement to be posted on the website of the Commission. UN 10- ينبغي لمتكلِّمي الدول الأعضاء أن يبلغوا الأمانة إذا لم يريدوا أن تُعرَض كلماتهم في موقع اللجنة الشبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus