The delegation might wish to indicate whether that assertion was valid and whether measures had been taken to reinforce the independence and effectiveness of the judicial system. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يبين مدى صحة هذا التقييم وما إذا كانت هناك تدابير يتم اتخاذها لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته. |
The report attempts to indicate that a break in procedures occurred. | UN | ويحاول التقرير أن يبين أنه وقعت مخالفة للإجراءات. |
5. Requests the Secretary-General to reflect the issues related to this analysis in his annual report on the support account; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين المسائل المتصلة بهذا التحليل في تقريره السنوي عن حساب الدعم؛ |
In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. | UN | وقد استطاع الفريق في الحالات من هذا القبيل أن يبين للشركات المعنية أن تصرفها ينظر إليه عموما كتصرف مشبوه. |
In that connection, it wished to point out that high vacancy rates in peacekeeping missions, particularly those in Africa, undermined their effectiveness. | UN | ويودُّ، في هذا الصدد، أن يبين أن ارتفاع معدل الشواغر في بعثات حفظ السلام، لا سيما في إفريقيا، تقوِّض فعاليتها. |
Where the claimant has not returned to Iraq or Kuwait he or she is required to state the reason. | UN | وفي حالة عدم رجوع المطالب إلى العراق أو الكويت عليه أن يبين السبب. |
The journalist had intended to demonstrate how difficult it was to purchase a child but found that it was, in fact, relatively easy. | UN | وكان الصحفي ينوي أن يبين مدى صعوبة شراء طفل ولكن تبين له ، في الحقيقة، أن المسألة سهلة نسبيا. |
The report attempts to indicate that a break in procedures occurred. | UN | ويحاول التقرير أن يبين أنه وقعت مخالفة للإجراءات. |
It might be desirable to indicate in the executive summary that such steps had been taken. | UN | وقد يكون من المستصوب أن يبين في الموجز التنفيذي بأن هذه الخطـوات قد اتخذت. |
In addition, there is no need for the parties to the assignment to indicate in any way their will to submit their assignment to the draft Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد حاجة إلى أن يبين طرفا الإحالة بأي طريقة أنهما يريدان إخضاع إحالتهما لمشروع الاتفاقية. |
In some cases, the applicant had to certify the amount remaining due on the award or to indicate the extent to which the award was to be enforced. | UN | وفي بعض الحالات، يتعين على مقدم الطلب أن يصدق على المبلغ المتبقي المستحق بموجب القرار، أو أن يبين المدى الذي ينبغي أن يُنفذ فيه القرار. |
Finally, the delegation of Peru wishes to indicate that it is following with interest the cases of Sierra Leone and of Burundi, currently under consideration in the Peacebuilding Commission. | UN | وأخيرا، يود وفد بيرو أن يبين أنه يتابع باهتمام حالتي سيراليون وبوروندي، اللتين هما قيد النظر حاليا في لجنة بناء السلام. |
5. Requests the Secretary-General to reflect the issues related to this analysis in his annual report on the support account; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين المسائل المتصلة بهذا التحليل في تقريره السنوي عن حساب الدعم؛ |
The Committee expects the performance report of the Mission to reflect these savings. | UN | وتتوقع اللجنة أن يبين التقرير المتعلق بأداء البعثة هذه الوفورات. |
The Advisory Committee was expecting the performance report on ONUB to show savings on travel of staff and rental of premises. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يبين تقرير أداء عملية بوروندي بعض الوفورات في بند سفر الموظفين وبند استئجار أماكن العمل. |
By law, the Minister is obligated to show reasons for his decision only with regard to cancellation of a visa and entry permit held by a person who is lawfully in the State. | UN | والوزير ليس ملزما بحكم القانون أن يبين أسباب قراره إلا في حالة إلغاء تأشيرة وإذن دخول لشخص موجود في الدولة بصورة شرعية. |
In that connection, his delegation wished to point out that, although it had regularly fulfilled its financial obligations, Azerbaijan was not represented in the UNIDO Secretariat. | UN | وفي هذا الصدد, يود وفده أن يبين أنه على الرغم من أن أذربيجان وفت بانتظام بالتزاماتها المالية, فهي غير ممثلة في أمانة اليونيدو. |
It was rare for a negotiable transport document to state that the goods could be delivered without surrender of the document. | UN | من النادر أن يبين في مستند نقل قابل للتداول أن البضاعة يمكن أن تسلم بدون تسليم مستند. |
For the Security Council to remain effective, it has to demonstrate that it can respond effectively to new challenges. | UN | ولكي يظل مجلس الأمن فعالا، ينبغي له أن يبين أن بإمكانه الرد بفعالية على التحديدات الجديدة. |
The person against whom the application, complaint or petition is submitted then has to explain that his or her behaviour has been motivated by some other acceptable reasons than gender identity. | UN | ويكون على الشخص الذي وُجِّه ضده الطلب أو الشكوى أو الالتماس أن يبين بعد ذلك أن سلوكه أو سلوكها كان بدافع من أسباب أخرى مقبولة غير نوع الجنس. |
The delegation should indicate what measures the Government planned to take in relation to those issues. | UN | وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا. |
That was not the general practice and had been done simply for the purpose of indicating to members where ideas had come from. | UN | ولا يشكل هذا الممارسة العامة وقد جرى القيام به ببساطة من أجل أن يبين للأعضاء المصادر التي جاءت منها الأفكار. |
In addition, the committee requested that the next report Describe steps taken by the Government to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة أن يبين التقرير التالي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل. |
Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
Each NAP shall contain a detailed description of those policies and measures and a specific estimate of the effects that they will have on anthropogenic emissions by sources and removal by sinks of greenhouse gases, together with performance indicators by which each Party could demonstrate its performance in implementing those policies and measures. | UN | وتتضمن كل خطة عمل وطنية وصفاً مفصلاً لتلك السياسات والتدابير وتقديراً محدداً لما ستحدثه من آثار في الانبعاثات البشرية المصدر، حسب مصادر غازات الدفيئة وإزالتها بواسطة المصارف، إلى جانب مؤشرات اﻷداء التي يمكن بواسطتها لكل طرف أن يبين أداءه في تنفيذ تلك السياسات والتدابير. |
It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X. | UN | واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين. |