"أن يتأكد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to make sure
        
    • to ascertain
        
    • to confirm
        
    • should ensure
        
    • to be sure
        
    • must ensure
        
    • must see
        
    • to satisfy itself
        
    • that it holds
        
    • can be assured
        
    • to ensure that the
        
    • be certain
        
    He just wants to make sure we know he's coming. Open Subtitles إنه فقط يريد أن يتأكد أننا نعلم أنه قادم
    Someone has to make sure this dock stays off-limits to civilians. Open Subtitles على أحدهم أن يتأكد بعدم وجود مدنيين على حوض السفينة
    However, broad support was expressed to retain paragraph 2, as it was desirable for the carrier to ascertain if the holder had assumed any liabilities under the contract of carriage and to which extent it had done so. UN بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك.
    The difference was that in the case of possession a third party was able to ascertain that the grantor no longer had possession of the encumbered asset, whereas in the case of control a third party would be unable to tell that control had passed from the grantor. UN والفرق بينهما هو أنه في حالة الحيازة يستطيع الطرف الثالث أن يتأكد من أن المانح لم يعد حائزا للموجودات المرهونة، بينما في حالة السيطرة لا يستطيع الطرف الثالث أن يعرف أن السيطرة انتقلت من المانح.
    The Team was also able to confirm with Member States that some smaller, mobile and clandestine training camps exist in neighbouring countries. UN واستطاع الفريق أيضا أن يتأكد من خلال دول أعضاء من وجود معسكرات تدريب متنقلة سرية أصغر حجما في بلدان مجاورة.
    Certifying officers, before approving trust fund expenditures, should ensure that funds are available. UN قبل الموافقة على النفقات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية، ينبغي أن يتأكد الموظفون الآمرون بالصرف من توافر الأموال.
    Each party needed not only to fulfil the provisions of treaties but also to be sure that other parties were implementing those provisions. UN وليس من الضروري أن يفي كل طرف بأحكام المعاهدات وحسب، بل ينبغي أن يتأكد من أن اﻷطراف اﻷخرى تنفذ تلك اﻷحكام.
    The Registrar must ensure that a notice to the public of the intended marriage is published and objections to the marriage can be received within a certain time frame. UN ويجب أن يتأكد المسجل من نشر إعلان للجمهور عن الزواج المزمع، ويمكن تلقي الاعتراضات على الزواج في غضون وقت زمني محدد.
    He was going to make sure it was never re-created! Open Subtitles كان يريد أن يتأكد ألا تتم إعادة صناعته مجددا
    Foreman's business is to make sure his doctors are able to do their jobs, that lives aren't put at risk. Open Subtitles شأن فورمان هو أن يتأكد ان أطبائه قادرين على أداء أعمالهم و أن حياتهم ليست في موضع خطورة
    He came over just to make sure I was okay. Open Subtitles لقد جاء إليَّ فقط لأجل أن يتأكد أني بخير
    5. In its focus on issues of advocacy and programme impact, it is important for UNDP to ascertain whether its operational instruments and methods support these objectives. UN ٥ - ومن المهم أن يتأكد البرنامج اﻹنمائي، في تركيزه على قضايا الدعوة وأثر البرامج، مما إذا كانت الصكوك والوسائل التنفيذية تدعم هذه اﻷهداف.
    It was noted that the draft article offered elements that allowed the parties to ascertain the location of the places of business of their counterparts. UN ملاحظات عامة 93- ذُكر أن مشروع المادة يوفّر عناصر تتيح لكل طرف أن يتأكد من المكان الذي يوجد فيه مقرّ عمل نظيره.
    441. The Advisory Committee had requested the Board of Auditors to ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions were being performed. UN 441 - وأضافت أن اللجنة الاستشارية طلبت من مجلس مراجعي الحسابات أن يتأكد من أداء الوظائف المختلفة المتعلقة بالمراقبة وتقديم التقارير وإعداد الشهادات.
    The Investigation Team sought to confirm the validity of the most serious allegations but was hampered by the lack of information on sources and victims. UN وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا.
    But someone still had to confirm she was a match. Open Subtitles لكن مازال على شخصاً ما أن يتأكد من انها متطابقة
    Military staff should ensure that civilians obeying evacuation orders are not targeted on their evacuation routes. UN وينبغي أن يتأكد العسكريون من أن المدنيين الذين يطيعون أوامر الإجلاء لا يُستهدفون في طرق الإجلاء التي يسلكونها.
    The Global Programme should ensure that the thematic areas allocate adequate resources for integrating a gender dimension in programme planning and implementation. UN ويجب أن يتأكد البرنامج العالمي من أن المجالات المواضيعية تخصص موارد كافية لإدراج بعد جنساني في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    You wanted to be sure my boy was safe before you sailed. Open Subtitles لقد أراد أن يتأكد من أن ابني آمناً قبل أن يبحر.
    Many areas within a nuclear weapon complex are subject to strict regulations and the host must ensure that these are followed during the course of the visit. UN فهناك مناطق عديدة ضمن مجمع الأسلحة النووية تخضع لأنظمة صارمة يجب على الطرف المضيف أن يتأكد من التقيد بها خلال الزيارة.
    The international community must see to it that such crimes did not go unpunished. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتأكد من ألا تمر مثل هذه الجرائم بدون عقاب.
    When implementing information systems, the Section has to satisfy itself and the Court that it holds the processing of information in the highest regard. UN وعند تنفيذ نظم المعلومات يجب أن يتأكد القسم والمحكمة من أن تجهيز المعلومات يحظى بأعلى قدر من التقدير.
    He can be assured of my delegation's cooperation and full support. UN ويمكنه أن يتأكد من تعاون وفدي ودعمه الكامل.
    He also requested the Jamaica Council for Human Rights to ensure that the Ombudsman in fact investigate the matter. UN كما طلب الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا أن يتأكد من أن أمين المظالم يحقق في المسألة بالفعل.
    Consequently, if the Tivoli Gardens case was examined by him, one could be certain that action would be taken on it. UN فإذا كانت قضية حدائق تيفولي قيد نظر هذا المسؤول، فللمرء أن يتأكد إذن أنها ستأخذ مجراها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus