"أن يتصرفوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to act
        
    • must act
        
    • that they act
        
    • shall act
        
    • to behave
        
    • act in ways that
        
    • should behave
        
    • shall behave
        
    • wages that they
        
    • can act
        
    • to conduct themselves
        
    We told those guys to act like we weren't there. Open Subtitles أخبرنا أولئك الشباب أن يتصرفوا كأننا لم نكن هناك
    The court ruled that the liquidators have a duty to act in a quasi-judicial capacity. UN وقضت المحكمة بأن واجب المصفّين هو أن يتصرفوا بصفة شبه قضائية.
    From this rostrum, I therefore call on our development partners to act along three principal vectors. UN لذلك أهيب من على هذا المنبر بشركائنا الإنمائيين أن يتصرفوا وفقا لثلاثة توجهات رئيسية.
    In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; UN وعليهم أن يتصرفوا عند قيامهم بذلك بكياسة ويحترموا كرامة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمة؛
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    " 4. In the implementation of its defensive mandate, the appointed staff shall act independently and will refer only to their clients for all relevant matters. UN " 4 - يجب على الموظفين المعنيين، لدى أداء واجبهم الدفاعي، أن يتصرفوا باستقلالية وألا يرجعوا إلا إلى موكليهم في جميع الأمور ذات الصلة.
    I am thinking about the boys and how I want them to behave when they become men. Open Subtitles إني أفكر في الأولاد وكيف أريدهم أن يتصرفوا عندما يصبحوا رجالاً
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    It requires the policy-makers to act with determination and persistence and imagination. UN فهو يتطلب من مقرري السياسات أن يتصرفوا بعزم وتصميم وابتكار.
    Did you tell the writers to act like they liked my idea? Open Subtitles هل أخبرت الكاتبين أن يتصرفوا وكأنهم أحبوا فكرتي؟
    Don't say that. Cougars have to act young. Open Subtitles ،لا تقولي ذلك على الفهود أن يتصرفوا كالصغار
    It's meant to heal, to teach the townspeople to act without shame. Open Subtitles إنها حدثت لتعالج، ولتعلم شعب المدينة أن يتصرفوا بدون خوف
    The Charter, as evidenced in Article 53, conceived the defeated States as the enemy States against whose potential aggression the victorious allies had collectively to act. UN وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه.
    The United Nations now has an impressive corpus of international norms making it incumbent upon States and individuals to act in a humane fashion. UN فلقد تجمعت لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعـــة هائلــة من المعايير الدولية التي تخـــص الدول واﻷفراد على أن يتصرفوا بإنسانية.
    In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; UN وعليهم أن يتصرفوا عند قيامهم بذلك بكياسة ويحترموا كرامة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمة؛
    They know they must act quickly but effectively in each of the situations with which they are faced every day in the Council. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    Officials of any State Party participating in such teams shall act as authorized by the appropriate One delegation proposed the insertion of the word “central”. UN ويتعين على الموظفين المشاركين في تلك اﻷفرقة من أية دولة طرف أن يتصرفوا كأنهم مخولون من السلطات المختصةاقترح أحد الوفود ادراج كلمة " المركزية " .
    That doesn't give them the right to behave like this and break the rules Open Subtitles وهذا لا يعطيهم الحق أن يتصرفوا هكذا ويخرقوا القواعد
    First, judges must not allow their verdict to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولا، يجب ألا يسمح القضاة بأن يتأثر حكمهم بتحيزهم أو تحاملهم الشخصي، أو أن تكون لديهم أفكار مكونة سلفا عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطرق تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. UN ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها.
    6. (a) Medical experts involved in the investigation of torture or ill-treatment shall behave at all times in conformity with the highest ethical standards and in particular shall obtain informed consent before any examination is undertaken. UN 6 - (أ) ينبغي للخبراء الطبيين المشاركين في التحقيق في التعذيب أو إساءة المعاملة أن يتصرفوا في جميع الأوقات وفقا لأعلى المعايير الأخلاقية وأن يحصلوا بخاصة على الموافقة عن علم قبل إجراء أي فحص.
    They are entitled to receive seven tenths of the wages that they earn and have full disposal of that amount during the period of their detention. UN وهم يستفيدون من سبعة أعشار نتاج عملهم ولهم أن يتصرفوا بمجموعها مدة توقيفهم.
    In particular, scientific knowledge and information should be presented in a way that stakeholders understand and can act upon. UN وعلى الخصوص، ينبغي تقديم المعارف العلمية والمعلومات بطريقة يفهمها أصحاب المصلحة ويمكنهم أن يتصرفوا بالاستناد إليها.
    While States should respect privileges and immunities accorded to holders of mandates, it is also incumbent on the individuals to conduct themselves with dignity and in full respect for national legislation, as well as national traditions, cultural and religious particularities. UN وبينما يتعين على الدول أن تحترم الامتيازات والحصانات الممنوحة للمكلفين بهذه الولايات، فإنه يجب على الأفراد أيضاً أن يتصرفوا بكرامة وعلى أساس الاحترام الكامل للتشريعات الوطنية فضلاً عن التقاليد الوطنية والخصائص الثقافية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus