"أن يتفقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to agree
        
    • may agree
        
    • must agree
        
    • that they agree
        
    • mutual agreement
        
    A prisoner and an employer are not allowed to agree freely on the amount of the prisoner's remuneration, which is governed by mandatory regulations. UN ولا يجوز للسجين وصاحب العمل أن يتفقا بحرية على مبلغ الأجر الذي سيدفع للسجين العامل، لأن الأجر يخضع للوائح إلزامية.
    Unmarried parents who do not live together are also entitled to agree on joint custody. UN كما يحق لﻷبوين غير المتزوجين اللذين لا يعيشان معاً أن يتفقا على الوصاية المشتركة.
    The parties would never be able to agree on enforcement beyond the terms stipulated in the State's procedural laws. UN ولا يستطيع الطرفان أبدا أن يتفقا على إنفاذ خارج نطاق الشروط المنصوص عليها في القوانين الاجرائية للدولة.
    The law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    The Council requests the arbitrators to agree on a third arbitrator as soon as possible. UN ويطلب المجلس الى المحكمين أن يتفقا على محكﱢم ثالث في أقرب فرصة ممكنة.
    The Council requests the arbitrators to agree on a third arbitrator as soon as possible. UN ويطلب المجلس الى المحكمين أن يتفقا على محكﱢم ثالث في أقرب فرصة ممكنة.
    Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, UN وإذ يقدر الجهود المبذولة حتى الآن في سبيل استئناف المحادثات، ويعرب عن خيبة أمله لعدم استئناف المفاوضات الرسمية بعد، ويهيب بالطرفين أن يتفقا على طريقة مجدية للمضي قدما في أقرب وقت ممكن،
    Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, UN وإذ يقدر الجهود المبذولة حتى الآن في سبيل استئناف المحادثات، ويعرب عن خيبة أمله لعدم استئناف المفاوضات الرسمية بعد، ويهيب بالطرفين أن يتفقا على طريقة مجدية للمضي قدما في أقرب وقت ممكن،
    I appeal to both parties to agree rapidly on their nomination of the new civil administration and to work together to ensure the conditions necessary for the safe and dignified return of displaced persons. UN وأناشد الطرفين معا أن يتفقا سريعا على تعيين الإدارة المدنية الجديدة، وأن يعملا معا على كفالة الظروف اللازمة لعودة المشردين بأمان وكرامة.
    That is, in these States it is not possible for the parties to agree in advance that, should the grantor default, the secured creditor may keep the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation. UN أي أنه في هذه الدول لا يمكن للطرفين أن يتفقا مقدما على أنه يجوز للدائن المضمون، إذا قصّر المانح، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    That is, in these States it is not possible for the parties to agree in advance that, should the grantor default, the secured creditor may keep the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation. UN أي أنه لا يمكن للطرفين في هذه الدول أن يتفقا مقدَّما على أنه يجوز للدائن المضمون، إذا قصّر المانح، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    In order to achieve a greater balance of rights and obligations between carriers and shippers, it was suggested that draft article 81 should at least allow the parties to the contract of carriage to agree on a limit to the liability of the shipper, which was currently not possible. UN وبغية تحقيق مزيد من التوازن في الحقوق والواجبات بين الناقلين والشاحنين، اقتُرح أن يتيح مشروع المادة 81 على الأقل لطرفي عقد النقل أن يتفقا على حدٍّ لمسؤولية الشاحن، وهو ما لا يمكن فعله حاليا.
    159. The parties to a collective agreement must be entitled to agree freely between themselves on any necessary conditions of work, within the statutory competence of the party to the agreement. UN 159- ويجب أن يكون من حق الطرفين في اتفاق جماعي أن يتفقا بحرية فيما بينهما على أي ظروف عمل ضرورية، وذلك في إطار الاختصاص القانوني للطرف في الاتفاق.
    In his second letter, Secretary- General Boutros Boutros-Ghali requested the two leaders to agree urgently on the implementation of five specific measures related to the above-mentioned four points. UN وطلب اﻷمين العام بطرس بطرس غالى إلى الزعيمين في رسالته الثانية أن يتفقا بصورة عاجلة على تنفيذ خمسة تدابير محددة ذات صلة بالنقاط اﻷربع المذكورة أعلاه.
    (h) A man and woman entering matrimony are required to agree on a joint declaration on their future names. UN )ح( على الرجل والمرأة اللذين يرغبان في الارتباط بالزواج أن يتفقا على إعلان إسميهما في المستقبل معا.
    Article 46 of the law stipulates that an employee and the employer may agree on a part of the day or part of the week work. UN وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل.
    Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment. UN ويجوز للطرفين أن يتفقا على وقت حدوث النقل ولكن لا يجوز أن يكون ذلك الوقت أبكر من وقت ابرام عقد الاحالة.
    Under article 6, the assignor and the assignee may agree that a right is not transferred to the assignee. UN وبمقتضى المادة 6، يجوز للمحيل والمحال اليه أن يتفقا على عدم نقل حق من الحقوق إلى المحال اليه.
    We must therefore emphasize that the grave problems related to development must be included in our Organization's work and that developed and developing countries must agree on the need to address, urgently and adequately, critical situations such as dire poverty. UN ومن ثم يتعين علينا أن نؤكد أن المشاكل الجسيمة المتصلة بالتنمية يجب أن تدرج في أعمال المنظمة، وأن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يجب أن يتفقا على ضرورة التصدي على الفور وبطريقة كافية لﻷوضاع الحرجة قبل الفقر المدقع.
    It is also essential that they agree to the establishment of the most direct high altitude flights between Asmara and Addis Ababa. UN كما أن من الضروري أن يتفقا على انشاء أكثر الخطوط مباشرة للرحلات الجوية التي تطير على ارتفاع عال بين أديس أبابا وأسمرة.
    The Parties may, by mutual agreement, convene extraordinary meetings of the Committee whenever they deem it necessary. UN ويجوز للطرفين أن يتفقا حسب الاقتضاء على عقد اجتماعات استثنائية للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus