Stepping up government intervention might be the key, but at the same time people needed to have confidence in what governments could do. | UN | وقد يكون تعزيز التدخل الحكومي هو الحل، لكن من الضروري في الوقت ذاته أن يتوفر لدى الناس الثقة فيما تستطيع الحكومات فعله. |
It was also important to have a geographic network diversity to avoid point of failure. | UN | وكان من المهم أيضاً أن يتوفر تنوع شبكي جغرافي تفادياً لحدوث الأعطال. |
We are acutely aware, however, of the necessity for States to have a consistent, clear and unambiguous cooperation framework under the Statute. | UN | لكننا ندرك تماما ضرورة أن يتوفر لدى الدول إطار تعاون متسق وواضح ولا لبس فيه بموجب نظام روما الأساسي. |
More generally, the Committee believes that there should be at Headquarters a single locus of competence for the support and supervision of complex construction projects worldwide. | UN | وبشكل أكثر عمومية، ترى اللجنة ضرورة أن يتوفر في المقر موقع هندسي وحيد يتمتع بصلاحية دعم مشاريع بناء المجمعات حول العالم والإشراف عليها. |
The Committee must have sufficient time to review the documents fully in order to provide high-quality reports to the General Assembly. | UN | وينبغي أن يتوفر لدى اللجنة الوقت الكافي لاستعراض الوثائق بشكل كامل، من أجل تقديم تقارير جيدة النوعية للجمعية العامة. |
Member States should have access to the objective criteria used in preparing a short list of suppliers. | UN | ويجب أن يتوفر للدول اﻷعضاء الوصول إلى المعايير الموضوعية المستخدمة في إعداد قائمة مختصرة للموردين. |
Drafting of the publication is almost complete and the final text is expected to be available by mid-2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
In order to have an efficient gender equality policy, it is necessary to have an exact understanding of the status quo. | UN | من أجل توفير سياسة فعالة تتعلق بالمساواة بين الجنسين، من الضروري أن يتوفر لدينا فهم دقيق للحالة الحاضرة. |
Should the measured risks become excessive, enterprise risk managers would have to have the authority to cut the exposures. | UN | وإذا تبين أن المخاطر المقاسة مفرطة، فسيلزم أن يتوفر لمديري المخاطر في المؤسسات السلطة اللازمة لتبديد احتمالات الخسائر. |
One proposal that we have considered, and which has received support from the Expert Group, is for the Tribunal to have ad hoc or temporary judges available to it. | UN | وأحد الاقتراحات الذي نظرنا فيه، والذي أيده فريق الخبراء يفيد بضرورة أن يتوفر للمحكمة قضاة على أساس مخصص أو بصورة وقتية. |
3. It is important to have a sense of perspective in analysing the overall impact of Agenda 21 with respect to capacity-building. | UN | ٣ - ومن المهم أن يتوفر شعور منظوري عند تحليل اﻷثر العام لجدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق ببناء القدرات. |
The country can boast of the fact that it has enabled its people to have a dish of couscous on their table and a satellite dish on the roof top. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن للبلد أن يفتخر بأنه عمل على أن يتوفر لسكانه الآن هوائي على سطوح منازلهم وغذاء كاف على موائدهم. |
The Secretariat was unlikely at any time to have sufficient resources to organize staff training independently. | UN | ومن غير المحتمل في أي وقت أن يتوفر للأمانة ما يكفي من الموارد لتقوم مستقلة بتنظيم تقديم التدريب للموظفين. |
No female or male candidate has to have economic resources or find someone to finance the election campaign to promote his or her candidacy. | UN | ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه. |
Developing countries like my own need to have a level playing field in order to promote the economic prosperity and social progress of our people. | UN | ويجب أن يتوفر للبلدان النامية، مثل بلدي، ساحة متساوية للعمل من أجل تعزيز الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي لشعوبنا. |
No female or male candidate has to have economic resources or find someone to finance the election campaign to promote his or her candidacy. | UN | ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه. |
A global agreement on climate change has to have a common vision that matches the scale of the challenge. | UN | وينبغي لأي اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ أن يتوفر على رؤية مشتركة تضاهي جسامة التحدي. |
It was imperative for the United Nations to have the necessary cash at its disposal to launch those missions quickly and effectively. | UN | ومن الضروري أن يتوفر تحت تصرف الأمم المتحدة النقدية الضرورية لبدء تلك البعثات بسرعة وبشكل فعال. |
But we believe that an even better outcome would be to have the necessary political commitment to make the Millennium Declaration a reality. | UN | ولكننا نعتقـــد أن النتيجــــة الأفضل من ذلك هي أن يتوفر لدينا الالتزام السياسي اللازم لكي نترجم إعلان الألفية إلى حقيقة واقعة. |
I think that it is important that there be clarity, in this audience in particular, about the nature of the report's draft recommendations. | UN | وأعتقد أن من المهم أن يتوفر الوضوح، لدى هؤلاء الحاضرين بشكل خاص، فيما يتعلق بطبيعة مشاريع التوصيات الواردة في التقرير. |
It is critical for the development of democratic institutions in both Indonesia and East Timor that there be some level of accountability for the 1999 atrocities. | UN | ومما يكتسي أهمية حاسمة لتنمية المؤسسات الديمقراطية سواء في إندونيسيا أو تيمور الشرقية أن يتوفر مستوى معين من الخضوع للمحاسبة عن فظائع 1999. |
Our children, particularly those who are poor, must have a better future than their parents and grandparents. | UN | إن أطفالنا، خاصة الفقراء بينهم، يجب أن يتوفر لهم مستقبل أفضل من مستقبل آبائهم وأجدادهم. |
The State, represented by the Attorney General, should have enough time to enable it to defend its legislative choices. | UN | وينبغي أن يتوفر للدولة، ممثلة بالمدعي العام، وقت كاف للدفاع عن خياراتها التشريعية. |
Of that amount, $60 million is expected to be available in the Peacekeeping Reserve Fund, after taking account of new or expanded operations in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويتوقع أن يتوفر 60 مليون دولار من هذا المبلغ في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام بعد أخذ ما يلزم في الاعتبار بالنسبة للعمليات الجديدة أو الموسعة في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |