This would make it possible to explore a subject in greater depth. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً. |
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. | UN | وإن من شأن تنفيذ الالتزامات الواردة في الإطار أن يجعل من الممكن تنفيذ الإصلاحات ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإنعاش الاقتصاد بصورة فعالة. |
Now, wherever that one came from, it has some kind of tech that makes it immune to our pulse-gun. | Open Subtitles | الآن، أينما أن أحد جاء من، لديها نوعا من التكنولوجيا أن يجعل من المناعة لدينا نبض بندقية. |
The tax deduction makes it easier to bear these costs. However, it may naturally only be an element of an improvement in the reconciliation of family and work. | UN | ومن شأن هذا التخفيض الضريبي أن يجعل من الأسهل تحمل هذه التكاليف.غير أنه من الطبيعي أن يمثل عاملا فقط للتحسن في التوفيق بين الأسرة والعمل. |
The Secretary1 stated that he wanted to make the mission a success and stressed that the SPDC was genuinely committed to improving the well-being of the population. | UN | وذكر السكرتير الأول أنه يريد أن يجعل من هذه البعثة بعثة وشدَّد على أن مجلس السلم والتنمية ملتزم التزاماً حقيقياً بتحسين رفاه السكان. |
Everyone just wants to make it home alive. | Open Subtitles | الجميع يريد فقط أن يجعل من المنزل على قيد الحياة. |
Progress on this front should make it easier for a stand-alone goal to be defined. | UN | ومن شأن إحراز تقدم على هذه الجبهة أن يجعل من الأيسر تحديد هدف قائم بذاته. |
That will make it possible for such reform to be truly owned and accepted by the entire membership, to enter into force as soon as possible and to be implemented and effective. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل من الممكن لذلك الإصلاح أن يكون مُلكية حقيقية لجميع الأعضاء ومقبولاً لديهم، لكي يصبح ساري المفعول في أقرب وقت ممكن، ويتم تنفيذه ويكون فعّالا. |
Such an arrangement would make it easier for the Commission to evaluate which schedule was more conducive to the progress of its work. | UN | ومن شأن هذا الترتيب أن يجعل من اﻷسهل على اللجنة تقييم الجدول الزمني اﻷكثر ملاءمة لسير أعمالها. |
That would make it possible to lay the foundations of cooperation to eliminate wasted energy and strengthen the efficiency of both bodies. | UN | فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين. |
That would make it easier for States to move forward with the consideration of the articles. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل من الأيسر على الدول أن تمضي قُدماً في بحث المواد. |
Then again, such a distinction would make it necessary to address the question of the participation of international organizations in the treaty. | UN | وبالتالي، من شأن تفريق كهذا أن يجعل من الضروري مرة أخرى تناول مسألة مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدة. |
Secondly, it would make it impossible to obtain consensus and could therefore be counterproductive. | UN | ثانيا، من شأن إدراج بند جديد أن يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء، وبالتالي يمكنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Such a unified approach would make it possible to apply other rules to be formulated by the Commission to both natural and legal persons in respect of diplomatic protection. | UN | ومثل هذا النهج الموحد من شأنه أن يجعل من الممكن تطبيق قواعد أخرى تصوغها اللجنة بالنسبة لكل من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية. |
But what is it about the restoration of life that makes it such a prominent and poignant theme? | Open Subtitles | ولكن ما هو حول استعادة الحياة أن يجعل من مثل موضوعا بارزا ومؤثرة؟ |
And that it's love, in spite of everything, that makes it precious. | Open Subtitles | على الرغم من كل شيء، أن يجعل من الكريمة. |
He did help pay for the house, Don, so I guess that makes it partially his lawn. | Open Subtitles | فعل مساعدة في دفع ثمن هذا المنزل، دون، لذا أعتقد أن يجعل من العشب له جزئيا. |
It should aim to make the commodity sector a positive factor in generating a virtuous circle of development. | UN | بل ينبغي أن يرمي إلى أن يجعل من قطاع السلع الأساسية عاملاً إيجابياً في إحداث سلسلة من النتائج الحميدة يعود خيرها على التنمية. |
The Board considered measures for responding adequately to the general challenge of inadequate financial inflows and decided to make the Institute a vibrant, strengthened and more relevant mechanism. | UN | ونظر المجلس في التدابير التي من شأنها أن تستجيب استجابة وافية للتحدي العام المتمثل في عدم كفاية التدفقات المالية، وقرر أن يجعل من المعهد آلية ناشطة معززة وأكثر جدوى. |
Clearly, he was trying to make it difficult, if not impossible, to track his movements. | Open Subtitles | من الواضح أنه كان يحاول أن يجعل من الصعب إن لم نقل من المستحيل تعقب تحركاته |
Lastly, Kazakstan supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should make it possible to fund the mechanisms for international cooperation in that field. | UN | وقالت أخيرا إن كازاخستان تؤيد عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن المراقبة الدولية للمخدرات، اﻷمر الذي ينتظر أن يجعل من الممكن تمويل آليات التعاون الدولي في ذلك الميدان. |
I am glad, Sir, that you indicated some flexibility regarding Cuba's suggestion, and I hope that our suggestion will make it easier for us to be seamless and effective in our work. | UN | ويسرني، سيدي، أنكم أبديتم بعض المرونة في ما يتعلق باقتراح كوبا، وآمل لاقتراحنا أن يجعل من الأسهل علينا أن يتصف عملنا بالسلاسة والفعالية. |