"أن يدخل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to enter
        
    • to come
        
    • such time as it enters
        
    • the entry
        
    • to become
        
    • to go to
        
    • may enter
        
    • to engage
        
    • to get in
        
    • shall enter
        
    • to go in
        
    • entering
        
    • its entry
        
    • will enter
        
    • should enter
        
    The SAARC Preferential Trade Arrangement has made much headway and is expected to enter into force this year. UN وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام.
    For a Camerlengo to enter the chapel once conclave has begun. Open Subtitles من الكاميرلنجو أن يدخل الى المصلى بعد ان بدأ الاجتماع
    The Pensions Act for impoverished older persons is due to come into force at the end of 2010. UN ومن المقرر أن يدخل قانون المعاشات التقاعدية للمسنين المعوزين حيز النفاذ في نهاية عام 2010.
    The Group calls on all States parties to the Convention to ratify the Amendment as soon as possible and to act in accordance with the object and purpose of the Amendment until such time as it enters into force. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على هذا التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على التصرف وفقاً لموضوع التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز التنفيذ.
    Notwithstanding the commitment of 120 nations, we have been unable to obtain the necessary support for the entry into force of the Kyoto Protocol. UN وبالرغم من التزام 120 دولة، فإننا عاجزون عن الحصول على الدعم الضروري من أجل أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ.
    The Government also approved the Virgin Islands Climate Change Trust Fund, which is expected to become operational by the end of 2014. UN وأقرت الحكومة أيضا صندوق جزر فرجن الاستئماني الخاص بتغير المناخ، والذي يتوقع أن يدخل حيز العمل في نهاية عام 2014.
    The EU legislation is envisaged to enter into force in early 2002. UN ويتوقع أن يدخل تشريع الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في أوائل عام 2002.
    It is expected to enter into force in 2002. UN ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في عام 2002.
    It was a common practice for the secured creditor to enter into a contract to dispose of an encumbered asset. UN ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة.
    It was therefore imperative for more women to enter Parliament so that they were in a position to change the laws that discriminated against them. UN وعليه فمن الحتمي أن يدخل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان لكي يستطعن تغيير القوانين التي تميز ضدهن.
    As a result, the husbands, the abusers, have to enter the legal process and be punished according to provisions stated in the draft Act. UN وكنتيجة لذلك، فيجب أن يدخل الأزواج ، المعتدون، في العملية القانونية وأن يعاقبوا وفقا للأحكام المبينة في مشروع القانون.
    Additional countries are expected to enter planning discussions in early 2005. UN ومن المتوقع أن يدخل عدد آخر من البلدان مناقشات التخطيط في أوائل 2005.
    The law is expected to come into force in mid-2007. UN ومن المتوقع لهذا القانون أن يدخل حيز النفاذ في منتصف عام 2007.
    The revision is expected to come into force in June 2007. UN ويُتوقع أن يدخل التنقيح حيز النفاذ في حزيران/ يونيه 2007.
    It is therefore of great importance that all States parties act in accordance with the object and purpose of the 2005 Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material until such time as it enters into force. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتصرف جميع الدول وفقاً لموضوع وهدف تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Before the entry into force of the Governmental Decree, decision was made on the admittance of the new tools and technologies through a long individual procedure. UN وقبل أن يدخل المرسوم الحكومي حيّز النفاذ، اتخذ القرار بشأن اعتماد أدوات وتكنولوجيات جديدة عن طريق اعتماد إجراء فردي طويل.
    The contract was to become effective when a number of conditions were satisfied. UN وكان من المتوقع أن يدخل العقد حيز التنفيذ حال تلبية عدد من الشروط.
    But most of me just didn't want to go to jail. Open Subtitles لكن الجزء الأكبر مني لم يرد أن يدخل السجن فحسب
    A minor may enter into a marriage contract only after the registration of marriage. UN ولا يجوز أن يدخل قاصر في عقد زواج إلا بعد تسجيل الزواج.
    For that very reason, his country wished to engage in bilateral consultations with the Comoros. UN ولهذا السبب ذاته، يود بلده أن يدخل في مشاورات ثنائية مع جزر القمر.
    People usually steal key cards To get out. No one wants to get in. Open Subtitles الناس عادة يسرقون المفتاح للخروج لا أحد يريد أن يدخل
    2. Also decides that this amendment shall enter into force for all parties on 15 September 2015; UN 2- يُقرر أيضاً أن يدخل هذا التعديل حيز النفاذ لدى جميع الأطراف في 15 أيلول/سبتمبر 2015؛
    Yes, well, maybe not everything has to go in the brochure. Open Subtitles نعم، حسناً، ربما ليس كل شيء يجب أن يدخل الكتيّب
    They initially transit Ghana and Mali prior to entering the international markets. UN ويمر أولا عبر غانا ومالي قبل أن يدخل إلى الأسواق الدولية.
    Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. UN إذ يجب ألا يجرم أيُّ نص قانوني يعرِّف جريمة من الجرائم سلوكاً حدث قبل أن يدخل هذه النص حيز النفاذ كقانون واجب التطبيق.
    It is also expected that the Pension Fund will enter into its own separate arrangements with ICC for its services. UN ومن المتوقع أيضا أن يدخل صندوق المعاشات التقاعدية في ترتيبات منفصلة خاصة به مع المركز للحصول على خدماته.
    It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. UN وكان من الأهمية القصوى لمنغوليا أن الاتفاق لا بد أن يدخل حيز النفاذ وأن ينفذ عما قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus