But his continuing erratic behaviour may lead many people to ask themselves, | Open Subtitles | تصرفه الفوضوي المستمر قد يجعل الكثير من الناس أن يسألوا أنفسهم: |
Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. | UN | ولكن حتى هؤلاء الذين اعتقدوا أن المشكلة تكمن في البلدان تعين عليهم أن يسألوا لماذا عموا عنها. |
And they want to ask what if death is just the beginning. | Open Subtitles | ويريدون أن يسألوا ماذا إن كان الموت مجرد بداية |
She will make them stand still for their spanking before they even think to ask a question. | Open Subtitles | ستجعلهم يقفون كالمسطرة من أجل الضرب قبل أن يسألوا حتَّى. |
Instead, they should ask themselves whether they have chosen the right path and the correct approach to these issues. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يسألوا أنفسهم عما إذا كانوا قد اختاروا المسار السليم والنهج الصحيح في تناولهم لهذه المسائل. |
After he told the kids to ask their parents about hybrid cars, that's when he got fired, wasn't it? | Open Subtitles | بعدما طلب من الأطفال أن يسألوا آباءهم عن السيارات الهجينه |
We're not supposed to ask each other questions within the walls of this hospital. | Open Subtitles | ليس من المفروض أن يسألوا بعضهم عن عملهم خاصة داخل المشفى |
For those who have to ask, no answer could suffice. | Open Subtitles | لهؤلاء اللذين يجب أن يسألوا لا يوجد جواب قد يفي بالغرض |
But a fella has to ask himself what's right and what's wrong. | Open Subtitles | لكن يجب على الأتباع أن يسألوا أنفسهم ما هو الصواب و ما هو الخطأ |
People shouldn't have to ask first: "Are you gonna be eyeing other prospects tomorrow?" | Open Subtitles | الناس لا يجب أن يسألوا ، هل ستكون هناك فرص أخرى غدا ؟ |
Obviously, others might also have to ask themselves whether they have done enough for peace and to put the required pressure to bear on Eritrea, which is clearly the aggressor, the intransigent party and the party which is not prepared to give peace a chance. | UN | ومن الواضح، أنه قد يتعين على اﻵخرين أن يسألوا أنفسهم إذا ما كانوا قد بذلوا ما يكفي ﻹقامة السلام ووضع الضغط اللازم على إريتريا وهي الطرف المعتدي والمتصلب بوضوح والطرف غير المستعد ﻹعطاء فرصة للسلام. |
It requires States, communities and individuals to ask themselves extremely difficult questions, which have always been present in our societies, and to seek answers to these questions. | UN | فهي تتطلب من الدول والمجتمعات المحلية واﻷفراد أن يسألوا أنفسهم أسئلة بالغة الصعوبة، ما برحت مطروحة في مجتمعاتنا، والتماس إجابات على هذه اﻷسئلة. |
Pakistan -- members are entitled to ask -- is observing this day with a one-week-long celebration or observance. | UN | وباكستان - ويحق للأعضاء أن يسألوا - تحتفل بهذا اليوم بتنظيم احتفالات تمتد لفترة أسبوع. |
Tell them to ask for Mr. Katona, the sales department. | Open Subtitles | أطلب منهم أن يسألوا عن السيد " كاتونا" من قسم المبيعات |
Maybe they just want to ask some questions | Open Subtitles | ربما يريدون أن يسألوا بعض الأسئلة فقط |
They're not supposed to ask questions like that. | Open Subtitles | لا يفترض بهم أن يسألوا أسئلة كهذه |
Members of the Fourth Committee might also like to ask themselves where in the Department of Political Affairs that tiny unit would be located: it was much too small to form a self-standing unit, and it could not be attached to one of the regional divisions because of the range of issues with which it dealt. | UN | وربما رغب أعضاء اللجنة الرابعة أن يسألوا أنفسهم أين يمكن وضع هذه الوحدة الصغيرة ضمن إدارة الشؤون السياسية فهي أصغر من أن تُشكل وحدة قائمة بحد ئاتها، ونطاق القضايا التي تعالجها يحول دون إلحاقها بأي من الشُعب اﻹقليمية. |
Mexico does not share this view; on the contrary, we urge the members of the Conference to ask themselves honestly whether, under ideal international conditions, the Conference would be able to stimulate fruitful decision-making processes and fuel political will. | UN | ولا توافق المكسيك على هذا الرأي؛ بل على العكس، نحن نحث أعضاء المؤتمر على أن يسألوا أنفسهم بصدق عما إذا كان المؤتمر قادراً، في ظروف دولية مثالية، على استنهاض عمليات مثمرة لصنع القرار وعلى تعزيز الإرادة السياسية. |
Now, after listening to Obama in Cairo, they will have to ask themselves whether this is not another aspect of how the world works, and of Europe’s position in it, that is about to change. | News-Commentary | الآن، وبعد الاستماع إلى أوباما في القاهرة، فسوف يكون لزاماً على الأوروبيين أن يسألوا أنفسهم عما إذا كان كل ذلك يشكل جانباً آخر من الكيفية التي يدار بها العالم، والتي على وشك أن تتغير، وما هو موقف أوروبا من كل ذلك. |
The Palestinian people should ask themselves where this violence has got them. On the other hand, Israel cannot defer indefinitely answering the question as to when and how it is to live side by side with a Palestinian neighbour. | UN | وعلى الفلسطينيين أن يسألوا أنفسهم إلى أين أدى بهم هذا العنف؟ ومن جهة أخرى، لا تستطيع إسرائيل أن تؤجل إلى ما لا نهاية المساءلة عن متى وكيف يمكن لها أن تعيش مع جارة فلسطينية جنبا إلى جنب. |
Great scientists should ask "what if?" | Open Subtitles | "العلماء العظماء عليهم أن يسألوا: "ماذا لو؟ |