Approval of the mobility policy is not expected to result in additional resource requirements or administrative costs in these areas. | UN | ولا يتوقع لاعتماد سياسة التنقل أن يسفر عن احتياجات إضافية من الموارد أو تكاليف إدارية في هذه المجالات. |
If this downturn is prolonged, and not substituted with business from another client, it is likely to result in a downsizing of UNOPS. | UN | وإذا طال أمد هذا التباطؤ، ولم يحل محله نشاط مع عميل آخر، فمن المحتمل أن يسفر ذلك عن انكماش حجم المكتب. |
Most of the States wished for the Meeting to produce a concrete outcome, be it a document, conclusions or recommendations. | UN | وتمنّت معظم الدول أن يسفر الاجتماع عن نتائج ملموسة، سواء كانت في شكل وثيقة أو استنتاجات أو توصيات. |
This move was taken because I presumed that a discontinuance in the appeal might result in the immediate extradition of Mr. Cox. | UN | وتم اتخاذ هذه الخطوة ﻷنني افترضت أن وقف الاستئناف يمكن أن يسفر عن تسليم السيد كوكس مباشرة. |
And, based on this, the analysis needed to yield assessments that could be compared across countries, regions and thematic categories. | UN | وعلى هذا الأساس يجب أن يسفر التحليل عن تقييمات يمكن مقارنتها فيما بين البلدان والمناطق وبين الفئات المواضيعية. |
The conference should result in the elaboration of specific recommendations that can be presented to the COP for action. | UN | وينبغي أن يسفر المؤتمر عن وضع توصيات محددة يمكن تقديمها إلى مؤتمر الأطراف لاتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
The deployment of theatre missile defences in Asia or other regions could have serious regional destabilizing effects. | UN | ومن شأن نشر منظومات دفاعية تعبوية مضادة للقذائف في آسيا أو مناطق أخرى أن يسفر عن آثار مزعزعة للاستقرار خطيرة بالمنطقة. |
This could be expected to result in such programmes worth at least ten times the invested amount, providing strong leverage. | UN | ويمكن توقُّع أن يسفر هذا عن برامج تساوي قيمتها على الأقل عشرة أمثال المبلغ المستثمر فيها، مما يوفِّر حافزاً قوياً. |
Both reports are expected to result in technical assistance activities to improve the legal and institutional framework for private sector development. | UN | ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص. |
UNOPS expected the cuts to result in separation costs of $2.2 million, but had not determined the resulting savings. | UN | وتوقع المكتب أن يسفر التخفيض عن تكاليف لإنهاء الخدمة تبلغ 2,2 مليون دولار، إلا أنه لم يحدد الوفورات الناتجة عن ذلك. |
These provisions would be invoked when the action is likely to result in the resolution of a collective—bargaining dispute where the public interest is affected. | UN | ويمكن التذرع بهذه اﻷحكام عندما يحتمل أن يسفر اﻹجراء عن حل نزاع متعلق بمفاوضة جماعية يكون لها تأثير على المصلحة العامة. |
Such integration should only be considered if it is likely to result in a more cost-effective programme. | UN | ولا ينبغي النظر في هذا الاندماج إلا إذا كان من المحتمل أن يسفر عن برنامج أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
The loss of biodiversity undermines food, water and nutrition security, and is likely to produce higher levels of poverty. | UN | ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر. |
This envelope forms the basis of a claim but it is still subject to spatial constraints in order to produce the delineation of the outer limits of the continental shelf. | UN | وهذا المحيط يشكل اﻷساس لمطالبة ولكنه يظل خاضعا لقيود مساحية من أجل أن يسفر عن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري. |
It is expected that a national policy for community management would result from this programme. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن سياسة وطنية للادارة المجتمعية. |
It is self-evident that every member State here represented supports the Conference on Disarmament and wants it to yield positive outcomes. | UN | ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
It was also noted that the next thematic evaluation should result in a report with actionable conclusions and recommendations. | UN | كما أشير إلى أن التقييم المواضيعي المقبل ينبغي أن يسفر عن تقرير يشتمل على استنتاجات وتوصيات عملية. |
Procrastination or delay of this action could have very grave consequences for the people of Albania. | UN | ومن شأن أي مماطلة أو تأخير في اتخاذ هذا اﻹجراء أن يسفر عن عواقب وخيمة لشعب ألبانيا. |
The project is expected to lead to income generation and ease the problem of fuel shortage in the targeted districts. | UN | ومن المتوقع أن يسفر عن إدرار للدخل وتخفيف حدة مشكلة نقص الوقود في المقاطعات المستهدفة. |
Delay could lead to further crises and to regional and international instability. | UN | ويمكن أن يسفر التأخير عن أزمات إضافية وعن عدم استقرار إقليمي ودولي. |
3. The perpetrator knew that the attack would cause incidental death or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment and that such death, injury or damage would be of such an extent as to be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة(). |
The lack of accountability results in further endangerment of women. | UN | ذلك أن من شأن عدم المساءلة أن يسفر تعريض المرأة للمزيد من الخطر. |
He hoped that the present exchange would lead to more constructive results. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر تبادل الآراء الحالي عن نتائج بناءة. |
San Marino believes that the reform should lead to a more democratic, responsible, transparent and efficient Security Council. | UN | وتعتقد سان مارينو أنه ينبغي للإصلاح أن يسفر عن مجلس أمن أكثر ديمقراطية ومسؤولية وشفافية وكفاءة. |
As a result of this recruitment, it is envisaged that the overall standards of procurement in the Tribunal will be raised. | UN | ومن المتوخى أن يسفر هذا التعيين عن ارتفاع المستوى العام لعمليات المشتريات في المحكمة. |
Given those two considerations, one could advocate a shift in demand, which would result in an increase in financing. | UN | ونظراً لهذين الاعتبارين، يمكن للمرء أن يؤيد تغييرا في الطلب، من شأنه أن يسفر عن زيادة التمويل. |