Individuals needed to recognize their responsibilities to the community. | UN | ويلزم أن يسلم الأفراد بمسؤولياتهم تجاه المجتمع. |
The international community has to recognize the enormous potential that Africa has in its resources. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها. |
Symbolically, they represent the higher nature of man, which compels him to acknowledge that no human being is inferior or superior to another. | UN | فهما رمزان للجانب اﻷسمى في طبيعة اﻹنسان الذي يفرض عليه أن يسلم بأنه لا يوجد إنسان أدنى أو أرقى من غيره. |
Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. | UN | ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري. |
The army chief refused to hand over her body to a doctor for examination. | UN | ورفض رئيس الجيش أن يسلم جثتها لطبيب لفحصها. |
It also stipulates that no political refugee who has been officially granted asylum may ever be returned or extradited. | UN | وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء. |
First, the international community must recognize the need to move forward on the twin fronts of disarmament and non-proliferation. | UN | أولاً، يجب أن يسلم المجتمع الدولي بالحاجة الى المضي قدماً على الجبهتين التوأم، نزع السلاح وعدم الانتشار. |
The Security Council should recognize countering violent extremism as an essential element of the international community's response to this threat. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسلم بأن مكافحة التطرف العنيف تمثل عنصراً لا غنى عنه في تصدي المجتمع الدولي لهذا الخطر. |
The latter boy had been captured in 2010 but was held for over 10 months in the prison of N'djamena before being handed over to child protection actors. | UN | وكان قد ألقي القبض على هذا الطفل في عام 2010، ولكنه احتجز لأكثر من 10 أشهر في سجن نجامينا قبل أن يسلم إلى المسؤولين عن حماية الطفل. |
Pacific Ocean countries supported the need for the United Nations Conference on Sustainable Development to recognize the importance of practical actions to improve conservation and management of marine resources and ecosystems. | UN | وذكر أن بلدان المحيط الهادئ تؤيد ضرورة أن يسلم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأهمية اتخاذ إجراءات عملية لتحسين حفظ وإدارة الموارد والنظم الإيكولوجية البحرية. |
The Executive Board may wish to recognize that, according to the assessment of UNOPS, more than 80 per cent of the United Nations Board of Auditors recommendations for the biennium ended 31 December 2009 have been implemented. | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن يسلم بأنه، وفقا لتقييم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تم تنفيذ أكثر من 80 في المائة من توصيات مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
4. to recognize that new scenarios not covered by paragraph 1 will be addressed by the Implementation Committee in accordance with the non-compliance procedure of the Protocol and the established practice thereunder; | UN | 4 - أن يسلم بأن التصورات الجديدة التي لا تشملها الفقرة 1، سيتم التصدي لها من قبل لجنة التنفيذ وفقاً لإجراء عدم الامتثال للبروتوكول والممارسات الموضوعة في إطار ذلك؛ |
4. to recognize that new scenarios not covered by paragraph 1 will be addressed by the Implementation Committee in accordance with the non-compliance procedure of the Protocol and the established practice thereunder; | UN | 4 - أن يسلم بأن التصورات الجديدة التي لا تشملها الفقرة 1، سيتم التصدي لها من قبل لجنة التنفيذ وفقاً لإجراء عدم الامتثال للبروتوكول والممارسات الموضوعة في إطار ذلك؛ |
It will require military planners the world over to recognize that training for peace operations is a legitimate part of every nation's security strategy. | UN | وسيتطلب ذلك أن يسلم المخططون العسكريون في جميع أرجاء العالم بأن التدريب اللازم للاضطلاع بعمليات حفظ السلام يشكل جزءا مشروعا من الاستراتيجية الأمنية لكل دولة. |
It would also be useful if the international community were to acknowledge Africa's potential and capacity to contribute significantly to the solution to the global food shortage. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن يسلم المجتمع الدولي بإمكانات أفريقيا وقدرتها على الإسهام بشكل كبير في حل مشكلة النقص الغذائي العالمي. |
But with the images of murdered and maimed Israelis filling television screens on a daily basis, an objective observer would be forced to acknowledge that terrorism is the immediate and central obstacle to peaceful dialogue. | UN | ولما كانت شاشات التلفزيون مليئة يوميا بصور القتلى والمبتورين من الإسرائيليين، فإن أي مراقب موضوعي لا بد أن يسلم بأن الإرهاب هو العقبة المباشرة والرئيسية التي تعترض الحوار السلمي. |
If indeed Governments are to ensure that children survive and develop healthily, leaders must admit that road traffic injuries are seriously challenging their ability to deliver on this essential right of the child. | UN | وإن كان للحكومات أن تضمن بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم صحياً حقاً، لا بد أن يسلم الزعماء بأن إصابات حوادث الطرق تهدد قدرتهم على كفالة ذلك الحق الأساسي للطفل. |
The international contractor was due to hand over the completed building before the end of 1996. | UN | ومن المقرر للمقاول الدولي أن يسلم البناء كاملا قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
The United States requested that the two men be extradited for prosecution in the United States. | UN | وطلبت الولايات المتحدة الأمريكية أن يسلم الرجلان بغرض محاكمتهما في الولايات المتحدة. |
The agreement must recognize that solving the climate change problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. | UN | ويجب أن يسلم الاتفاق بأن معالجة مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر. |
At the same time, the Council should recognize that available information and analysis should be used more systematically. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجلس أن يسلم بأن المعلومات والتحليلات المتوافرة ينبغي استخدامها بصورة أكثر منهجية. |
Pakistani intelligence officials told journalists Aruchi was held by Pakistani authorities at an airbase for three days, before being handed over to the United States and then flown in an unmarked CIA plane to an undisclosed location. | UN | وقال مسؤولون في الاستخبارات الباكستانية للصحفيين إن السلطات الباكستانية احتجزت عروشي في قاعدة جوية لمدة ثلاثة أيام قبل أن يسلم إلى الولايات المتحدة ويرحَّل على متن طائرة لوكالة الاستخبارات المركزية ليس عليها علامات مميزة نحو وجهة غير مصرح بها. |
When Omar Saeed Sheikh, the main accused in the Daniel Pearl murder case, was cornered in 2002, he requested to surrender to Brigadier Shah. | UN | وعندما حوصر عمر سعيد شيخ، المتهم الرئيسي في قضية اغتيال دانييل بيرل، في عام 2002، طلب أن يسلم نفسه للعميد شاه. |
The security forces had appealed to him to turn himself in and had pledged not to extradite him, to which he had agreed, yet he had remained at large. | UN | وكانت قوات الأمن قد ناشدته أن يسلم نفسه وتعهدت بألا تسلمه إلى جهة أخرى؛ ووافق هو على ذلك، ولكنه بقي مع هذا مطلق السراح. |
Either you deliver the story I ask for or you go back to research duty. | Open Subtitles | إما أن يسلم قصة أطلب أو كنت أعود إلى واجب البحوث. |
After surrendering their weapons, ex-combatants are registered on a computerized system and issued with identification cards and hygiene kits. | UN | وبعد أن يسلم المقاتلون السابقون أسلحتهم، يجري تسجيلهم في نظام محوسب وتصدر لهما بطاقات هوية ومجموعات من معدات النظافة الصحية. |