"أن يشترط" - Traduction Arabe en Anglais

    • to require
        
    • should require
        
    • requiring that
        
    • may require
        
    • require that
        
    • to stipulate
        
    • would require
        
    With regard to the latter proposal, she observed that it might be useful to require the parties to supply the expert with the material necessary for the discharge of his functions. UN وفيما يتعلق بذلك الاقتراح، لاحظت أن من المفيد أن يشترط على اﻷطراف تزويد الخبير بالمواد اللازمة ﻹنجاز مهامه.
    A proposal to require instead predisclosure of the expected time of conclusion of the selection process was not accepted on the ground that, in some of the selection procedures, particularly those that involved negotiations, it would be difficult to specify in advance when the selection process would end. UN واقترح أحد اﻷعضاء أن يشترط بدلا من ذلك الكشف المسبق عن الوقت المتوقع لاختتام عملية الانتقاء فلم يقبل هذا الاقتراح على أساس أنه، في بعض اجراءات الانتقاء، وخصوصا الاجراءات التي تدخل فيها مفاوضات، يكون من الصعب التحديد مسبقا للوقت الذي تنتهي فيه عملية الانتقاء.
    27. An alternative suggestion was to require the justification of recourse through a framework agreement. UN 27- وقُدّم اقتراح آخر مؤدّاه أن يشترط تسويغ اللجوء إلى اتفاق إطاري.
    For purposes of transparency, the law should require that they be made public. UN وﻷغراض تتعلق بالشفافية، ينبغي أن يشترط القانون اعلان هذه القواعد والاجراءات.
    The voting system should require the successful candidate to obtain at least 50 per cent of the vote cast. UN وينبغي أن يشترط نظام التصويت حصول المرشح الناجح على 50 في المائة على الأقل من الأصوات التي أدلي بها.
    Furthermore, the decision envisages the cost-effectiveness of AIJ as a whole, without requiring that individual projects be cost-effective in reducing greenhouse gas emissions. UN وفضلا عن ذلك، فإن المقرر يتوخى فاعلية تكلفة اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً بصفة جملية، دون أن يشترط إتسام آحاد المشاريع بفاعلية التكلفة في تخفيض إنبعاثات غاز الدفيئة.
    The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the obtaining of that post-commencement finance. UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بالحصول على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك.
    For example, a manufacturer of a new model of photocopy machines may require that buyers of the new model purchase spare parts and repair services from the manufacturer. UN من ذلك مثلاً أن يشترط منتج لطراز جديد من آلات تصوير المستندات على من يشترون هذا الطراز الجديد أن يشتروا منه قطع الغيار وخدمات الإصلاح.
    The grantor could perhaps be required to inform the original secured creditor of the transfer, following which it would be more reasonable to require the latter to amend the notice. UN ولعله من الممكن أن يشترط على المانح إبلاغ الدائن المضمون الأصلي بالنقل، الذي يصبح بعده الاشتراط على الأخير تعديل الإشعار منطقيا أكثر.
    It is advisable for the project agreement to require a settlement reached through negotiation to be reduced to writing. UN ومن المستصوب أن يشترط اتفاق المشروع الاقتصار على طريقة الكتابة بشأن التسوية التي يتم التوصل اليها من خلال التفاوض .
    92. In order to make the negotiation proceedings as competitive as possible, it is advisable to require the contracting authority to engage in negotiations with as many companies judged susceptible of meeting the need as circumstances permit. UN 92- توخيا لجعل إجراءات التفاوض إجراءات تنافسية قدر الإمكان، يستصوب أن يشترط على السلطة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع أكبر عدد تسمح به الظروف من الشركات التي تعتبر قادرة على تلبية الحاجة القائمة.
    The trusted third party which issues the certificate, however, is likely to require the inclusion of relevant contractual terms limiting its liability. UN بيد أن الطرف الثالث الموثوق الذي يصدر الشهادة يرجح له أن يشترط ادراج أحكام تعاقدية تحد من مسؤوليته .
    Iraq urges the Panel to request underlying financial and accounting records or other evidence, and to require verification of reports prepared for the claimant by its consultants. UN ويحث العراق الفريق على أن يطلب سجلات مالية ومحاسبية أو أدلة أخرى أساسية، وعلى أن يشترط التحقق من التقارير التي أعدها لصاحب المطالبة خبراؤه الاستشاريون.
    However, as the provision was not intended to require that the parties should always agree beforehand on the use of data messages, the second phrase of the draft paragraph provided that a party's consent might be inferred from its conduct. UN ولكن، بما أنه لا يُقصد من هذا الحكم أن يشترط بأنه ينبغي دائما للأطراف أن توافق مسبقاً على استعمال رسائل البيانات، فإن العبارة الثانية من مشروع الفقرة تنص على أن من الجائز الاستدلال على موافقة الطرف من تصرفه.
    It was suggested that it would be appropriate for the law to require the general criteria to be set out at the outset of the procurement proceedings, leaving specific criteria to be defined later in the process. UN ورُئي أنَّ من المناسب أن يشترط القانون وضع المعايير العامة في مستهل إجراءات الاشتراء، تاركا تحديد المعايير الخاصة إلى مرحلة لاحقة من العملية.
    In such cases, it is not the intention of the law to require the notary or commissioner, by signing, to indicate his approval of the information contained in the electronic communication. UN وفي هذه الحالات، لا يتوخى غرض القانون أن يشترط على الكاتب العدل أو مفوض التحليف أن يبيّن، بالتوقيع، موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني.
    The voting system should require the successful candidate to obtain at least 50 per cent of the vote cast. UN وينبغي أن يشترط نظام التصويت حصول المرشح الناجح على 50 في المائة على الأقل من الأصوات التي أدلي بها.
    Judicial review of administrative decisions and policies should require consistency with the right to adequate housing and other human rights. UN وينبغي أن يشترط أي استعراض قضائي للقرارات والسياسات الإدارية اتساقها مع الحق في السكن اللائق وغيره من حقوق الإنسان.
    Therefore, the Working Group admits cases of enforced disappearance without requiring that the information whereby a case is reported by a source should demonstrate, or even presume, the intention of the perpetrator to place the victim outside the protection of the law. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يقبل حالات الاختفاء القسري دون أن يشترط أن تثبت المعلومات التي يستخدمها المصدر في الإبلاغ عن حالة من الحالات أو تفترض حتى وجود نية لدى الفاعل لحرمان الضحية من حماية القانون.
    (a) Defence Force recruitment procedures requiring that persons responsible for recruitment ensure that such recruitment is genuinely voluntary; UN (أ) أن يشترط في إجراءات التجنيد في قوات الدفاع على الأشخاص المسؤولين عن التجنيد التأكد من أن هذا التجنيد طوعي حقاً؛
    Such an order for clarification may require the submission of additional information; UN ويجوز لأمر التوضيح هذا أن يشترط تقديم معلومات إضافية؛
    Nor is it prudent to stipulate that Syria and Lebanon must return to the negotiating table without preconditions, as though the Madrid Conference and the painstaking and tough negotiations that followed had never taken place. UN كما أنه ليس من الحكمة أن يشترط على سوريا ولبنان العودة لطاولة المفاوضات بدون شروط مسبقة، وكأنه لم يكن هناك مؤتمر لمدريد وما أعقبه من مفاوضات شاقة ومضنية.
    The Ministry of Labour had not yet agreed to a new proposal that would require men to take a certain amount of childcare leave. UN ولم توافق بعد وزارة العمل على اقتراح جديد من شأنه أن يشترط على الرجال تخصيص فترة لإجازة رعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus