"أن يصبحوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to become
        
    • becoming
        
    • can become
        
    • they become
        
    • being
        
    • could become
        
    • should become
        
    • they are
        
    • that they
        
    • may become
        
    • they can
        
    • them become
        
    Since that date, Australian citizens are able to become a citizen of another country without losing their Australian citizenship. UN ومنذ ذلك التاريخ أصبح بإمكان المواطنين الأستراليين أن يصبحوا مواطنين لبلد آخر دون أن يفقدوا جنسيتهم الأسترالية.
    On the other hand, an increasing number of men want to become more heavily engaged in family work. UN ومن الناحية الأخرى، يرغب عدد متزايد من الرجال في أن يصبحوا أكثر مشاركة في العمل الأسري.
    These conflicts have forced millions of people to seek refuge in other countries or to become displaced persons. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    To preent ordinary men from becoming great men .. Open Subtitles لمنع الرجال العاديين من أن يصبحوا رجال عظماء
    The Government's preventive approach to crime focused on improving services provided to those at risk of becoming offenders or victims. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    Former Ethiopians who chose to become Eritrean citizens were not to be confused with Ethiopians of Eritrean origin. UN وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري.
    Children should not be forced to become soldiers or to work in sex shops, nor should they be sold by their families. UN وينبغي ألا يجبر الأطفال على أن يصبحوا جنودا أو على أن يعملوا في محلات الجنس، وينبغي ألا تقوم أسرهم ببيعهم.
    Men have to become equal partners and good fathers. UN وعلى الرجال أن يصبحوا شركاء متكافئين وآباء جيدين.
    Ihbbna women and men want to become like me Open Subtitles النساء يحببني و الرجال يريدون أن يصبحوا مثلي
    A notable example of the empowerment programmes is the land reform exercise, which has provided land to young people and youth cooperatives, enabling them to become active players in our national economic development endeavours. UN وثمة مثال ناصع على برامج التمكين ألا وهو ممارسة استصلاح الأراضي التي وفرت الأراضي للشباب والتعاونيات الشبابية ومكنتهم من أن يصبحوا لاعبين نشطين في مساعينا من أجل التنمية الاقتصادية الوطنية.
    We take this opportunity to welcome the recent ratification of the Agreement by Saint Vincent and the Grenadines and encourage others to become party to it. UN ونغتنم هذه الفرصة لنرحّب بتصديق سانت فنسنت وجزر غرينادين مؤخراً على الاتفاق، ونشجِّع الآخرين على أن يصبحوا أطرافاً فيه.
    Equally, they provide an opportunity for children to engage in activities that complement the UNRWA education programme, enhancing the acquisition of skills that enable them to become productive members of society. UN وعلى نفس المنوال، توفر تلك الألعاب للأطفال فرصة للانخراط في الأنشطة المُكمّلة للبرنامج التعليمي للأونروا، مما يعّزز اكتسابهم المهارات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع.
    The time has come for us to give hope to our Palestinian brothers and sisters by recognizing their right to become a full-fledged State. UN لقد حان الوقت لكي نعيد الأمل لأشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين بالاعتراف بحقهم في أن يصبحوا دولة كاملة العضوية.
    In the light of the foregoing, we implore all stakeholders to become activists and urge the Security Council to respond to the request by the African Union. UN وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي.
    For this reason help was offered to spouses in the transition period when they expect to become parents. UN ولهذا السبب، تقُدم المساعدة إلى الأزواج في فترة الانتقال عندما يتوقعون أن يصبحوا آباء.
    It was intended to prevent detainees from being able to commit crimes and from becoming victims of crime. UN وهو يرمي إلى منع قيام المحتجزين بارتكاب جرائم ومن أن يصبحوا ضحايا جرائم.
    Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. UN كما يتعين أن يتفادى حفظة السلام دائما أن يصبحوا جزءا من المشكلة بأن يتصرفوا بحساسية فائقة تجاه السكان المحليين وأن يتمسكوا بأرفع معايير الأداء المهني وحسن السلوك.
    Migrants are at risk of becoming scapegoats in times of crisis, amid rising resentment against foreign workers. UN ويتعرض المهاجرون لخطر أن يصبحوا أكباش فداء في أوقات الأزمات التي تتصاعد فيها مشاعر الاستياء ضد العمال الأجانب.
    New bilateral donors are becoming an important source of official assistance for agricultural development. UN وثمة مانحون ثنائيون جدد في طريقهم إلى أن يصبحوا مصدرا هاما من مصادر المساعدة الرسمية في مجال التنمية الزراعية.
    Only a " matai " , the traditional chief of an extended family, or " aiga " , can become a senator. UN ويحق " للماتاي " وحدهم، وهم الزعماء التقليديون للعشائر، أو " أيغا " ، أن يصبحوا أعضاء في مجلس الشيوخ.
    You need to let people get the little things off their chests before they become big things. Open Subtitles عليك أن تجعل الآخرين يخرجون ذلك الأمر الصغير من صدورهم قبل أن يصبحوا شيئا كبيرا.
    The kind that prevents your people from being even more so. Open Subtitles النوع الذي يمنع قومك من أن يصبحوا أكثر من هذا
    Many visitors to the Institute's website make useful suggestions and could become partners. UN ويقدّم العديد من زوّار الموقع الشبكي للمركز اقتراحات مفيدة ويمكن أن يصبحوا شركاء.
    Other buyers, especially large importers such as China, should become partners to the agreement. UN وينبغي للمشترين الآخرين، ولاسيما كبار المستوردين، مثل الصين، أن يصبحوا شركاء في الاتفاق.
    In reality, many older persons work until they are too infirm to continue. UN وفي الواقع أن العديد من كبار السن يظلون يعملون إلى أن يصبحوا عاجزين عن الاستمرار في العمل.
    Those who had used them were therefore confident that they could be manipulated, enticed with money and persuaded to become mercenaries. UN ومن ثم، فإن مستخدميهم كانوا على ثقة بإمكانية التأثير فيهم وإغرائهم بالمال وإقناعهم على أن يصبحوا مرتزقة.
    The Convention is not restricted to Council of Europe members; non-members and the European Community also may become Party to the Convention. UN والاتفاقية ليست مقتصرة على أعضاء مجلس أوروبا؛ ذلك أنه يجوز أيضاً لغير الأعضاء والجماعة الأوروبية أن يصبحوا أطرافاً في الاتفاقية.
    The thing about tunnels-- they can get real dark real fast. Open Subtitles في ما يخص الأنفاق يمكن أن يصبحوا مظلمين و بسرعة
    It aims to help them become more independent in their daily living and develop social and vocational skills. UN ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus