"أن يطلبوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to request
        
    • may request
        
    • to ask
        
    • to seek
        
    • to apply for
        
    • can request
        
    • may seek
        
    • to demand
        
    • can apply
        
    • should request
        
    • may apply
        
    • could request
        
    • ask for
        
    • may require
        
    • must request
        
    It was unclear, however, from which country persons affected by disasters were able to request assistance. UN وذكر أيضا أنه ليس من الواضح، مع ذلك، ما هو البلد الذي يمكن للأشخاص المتضررين أن يطلبوا المساعدة منه.
    Trials are public, and defendants have the option to request a seven-member jury. UN وتكون المحاكمات علنية، كما يحق للمدعى عليهم أن يطلبوا حضور هيئة محلفين مؤلفة من سبعة أعضاء.
    Media representatives who would like to cover the Conference may request additional information from either of the following: UN ويمكن لممثلي وسائط الاعلام الذين يودون تغطية المؤتمر أن يطلبوا معلومات اضافية من أحد المصدرين التاليين:
    Media representatives who would like to cover the Conference may request additional information from either of the following: UN ويمكن لممثلي وسائط الإعلام الذين يودون تغطية المؤتمر أن يطلبوا معلومات إضافية من أحد المصادر التالية:
    The fact that the Ombudsman was designated in the Constitution as the People's Advocate had even led some people to ask him to represent them in civil cases. UN وأدت حقيقة أن الوسيط اعتبر في الدستور محامياً للشعب ببعض الأشخاص إلى أن يطلبوا منه أن يمثلهم في قضايا مدنية.
    They agreed to request that the University Council grant an extension of Sir Alister McIntyre's tenure as Vice Chancellor. UN واتفقوا على أن يطلبوا من مجلس الجامعة أن يمدد فترة تولي السيد أليستر ماكنتاير لوظيفة نائب رئيس الجامعة.
    In this perspective, the participants in the Conference decided to request the Secretary-General to study ways and mechanisms in which the United Nations could support the efforts to promote and consolidate democracy. UN ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية.
    The lawyers, however, refused to request the court to investigate such allegations during the trial. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    The victim, the claimant for criminal indemnification and his counsel are entitled to request excerpts or a copy of the judgement from the court. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    Judges may request the Office of the Prosecutor and the defence to submit a list of their most relevant witnesses for approval. UN ويجوز للقضاة أن يطلبوا من مكتب المدعي العام ومن الدفاع تقديم قائمة بأكثر شهودهما اتصالا بالموضوع للموافقة عليها.
    Judges may request the Office of the Prosecutor and the defence to submit a list of their most relevant witnesses for approval. UN ويجوز للقضاة أن يطلبوا من مكتب المدعي العام والدفاع تقديم قائمة بأهم الشهود لإقرارها.
    If necessary, experts may request additional information from Parties via the secretariat. UN ويمكن للخبراء، إذا لزم الأمر، أن يطلبوا من الأطراف معلومات إضافية عن طريق الأمانة.
    Citizens may request their representatives to forward their case to the Council but cannot appeal in their own right if their request is declined. UN وللمواطنين أن يطلبوا إلى ممثليهم بإحالة قضيتهم إلى المجلس غير أنه ليس لهم أن يطعنوا بصفتهم الشخصية في القرار إذا رُفض طلبهم.
    The right of children to ask a relevant body, foreign assistance provider, municipality or accredited institution mandated to protect the interests of children goes beyond the responsibilities of those institutions. UN وحق الأطفال في أن يطلبوا من هيئة ذات الصلة أو مقدم مساعدة أجنبية أو مؤسسة بلدية أو مؤسسة معتمدة مفوضة بحماية مصالح الأطفال يتجاوز مسؤوليات هذه المؤسسات.
    In paragraph 7, the Commission called upon those special procedures to seek invitations from the Government of Turkmenistan to visit the country. UN كما تدعو اللجنة كل هؤلاء إلى أن يطلبوا من حكومة تركمانستان توجيه دعوات إليهم لزيارة البلد.
    The alleged victims could also have asked the Federal Court for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and the decision on their application on humanitarian grounds. UN وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    Those who do not cooperate can request a residence permit on special and individual grounds. UN أما الذين لا يتعاونون فيمكن أن يطلبوا منحهم رخصة إقامة لأسباب خاصة وفردية.
    Representatives of such organizations and bodies may seek to address the Committee under this item. UN ويجوز لممثلي هذه المنظمات والهيئات أن يطلبوا توجيه كلمة إلى اللجنة في إطار هذا البند.
    Furthermore, asylum seekers will have the right to demand that such procedures be conducted in camera. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون لأصحاب اللجوء الحق في أن يطلبوا تطبيق هذه الإجراءات بصورة غير علنية.
    Alternatively, they can apply for OAA, which we explained in paragraphs 157 and 158 of the initial report. UN كما يمكنهم أن يطلبوا الحصول على بدل الشيخوخة، الذي تطرقنا إليه في الفقرتين 157 و158 من التقرير الأولي.
    The executive heads of the United Nations system organizations concerned should request the heads of oversight services to ensure adequate audit and evaluation coverage of liaison offices. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن يطلبوا من رؤساء دوائر الرقابة ضمان أن تكون مكاتب الاتصال مشمولة بعمليات تدقيق وتقييم كافية.
    Alternatively, electors may apply for a postal vote or appoint a proxy to vote on their behalf. UN وكبديل لذلك، يجوز للناخبين أن يطلبوا التصويب بالبريد أو بتعيين من يصوت بالنيابة عنهم.
    If necessary, they could request additional material from Parties via the secretariat both prior to and during the meeting. UN ويمكنهم، إذا لزم الأمر، أن يطلبوا مواد إضافية من الأطراف عن طريق الأمانة قبل الاجتماع وفي أثنائه.
    I give it 24 hours before they ask for my resignation. Open Subtitles لقد أعطيت لي مهلة 24 ساعة قبل أن يطلبوا إستقالتي
    When the time limit expires, the suspect and other persons concerned in the case shall be informed of the order and that they may require the court to decide whether the freezing of assets shall be affirmed. UN وعند انقضاء الموعد المحدد، ينبغي إخطار المشتبه به والأشخاص الآخرين المعنيين بالقضية بالأمر وبأنه يمكنهم أن يطلبوا من المحكمة أن تقرر ما إذا كان يجب تأكيد تجميد الأصول.
    As it stood, the second sentence of that paragraph implied that Adventists and Jews must request their weekly rest day on Saturday. UN فالجملة الثانية من الفقرة بشكلها الحالي تفيد ضمناً أنه يجب على المسيحيين المجيئيين واليهود أن يطلبوا أن يكون يوم راحتهم اﻷسبوعي هو يوم السبت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus