"أن يعالج" - Traduction Arabe en Anglais

    • to deal with
        
    • to address the
        
    • should address
        
    • would address
        
    • must address
        
    • could address
        
    • to tackle
        
    • to treat
        
    • be addressed
        
    • to redress
        
    • dealt with as
        
    • be dealt with
        
    • to cure
        
    • cure your
        
    But he first had to deal with his scheming, cheating wife. Open Subtitles لكن كان عليه أولاً أن يعالج مشكلة زوجته الماكرة والخائنة
    It should allow for flexibility for the Conference to deal with all aspects of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وينبغي أن يتيح مجالا للمرونة ليتسنى للمؤتمر أن يعالج جميع جوانب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It also asked how the delegation wished the Human Rights Council to address the human costs of climate change. UN وسألت أيضاً عن الكيفية التي يود بها الوفد أن يعالج مجلس حقوق الإنسان التكلفة البشرية لتغير المناخ.
    Any subsequent proposal should address the issue in a comprehensive manner. UN وينبغي لأي اقتراح لاحق أن يعالج هذه المسألة معالجة شاملة.
    Such an agreement would address the current reality and would further the nuclear and missile non-proliferation regime. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يعالج الواقع الراهن ويدعم نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف.
    The present proposal of the Secretary-General must address such issues. UN وعلى الأمين العام أن يعالج هذه المسائل في الاقتراح.
    It also suggests ways in which the Forum could address these problems. UN ويقترح أيضا سبلا يمكن بواسطتها أن يعالج المنتدى هذه المشاكل.
    The Security Council has to deal with the symptoms of conflict, not simply with its causes. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يعالج أعراض النزاع أيضا لا الاكتفاء بأسبابه.
    It will be necessary for the Conference to deal with these issues in a serious and substantive manner. UN وسيكون من الضروري على المؤتمر أن يعالج هذه القضايا بطريقة ودية وموضوعية.
    It has also rendered the work of the Director-General, Mr. Denizé, more complex, as he is now expected to deal with some issues ordinarily handled by the Secretary of State for Public Security. UN كما أدى ذلك إلى زيادة تعقد عمل المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية، السيد دينيز، حيث ينتظر منه اﻵن أن يعالج بعض المسائل التي كان يتناولها عادة وزير الدولة لﻷمن العام.
    The professed grievances might not be the real ones, and therefore a long-lasting solution has to address the underlying issues. UN وقد لا تكون المظالم المعلنة هي المظالم الحقيقية، وبالتالي فإن الحل الطويل الأجل يجب أن يعالج القضايا الأساسية.
    The Peace Implementation Conference may well be called upon to address the question of funding these commissions which is not provided for. UN ومن المرجح أن يطلب إلى مؤتمر تنفيذ السلام أن يعالج مسألة تمويل هذه اللجان التي لا يتوفر لها أي اعتماد.
    Instead, the Office attempts to address the issues in the women's code on a subject—by—subject basis. UN وبدلاً من ذلك، يحاول المكتب أن يعالج قضايا قانون المرأة على أساس كل موضوع على حدة.
    Its further reform is an urgent priority, and it should address the more substantive aspects of the problem. UN فإجراء إصلاح آخر لـه هو أولوية ملحة، وينبغي أن يعالج هذا الإصلاح الجوانب الأكثر موضوعية للمشكلة.
    However, the next report should address the issue of accountability. UN على أنه ينبغي للتقرير المقبل أن يعالج قضية المساءلة.
    The forthcoming review of human resources should address that issue. UN وينبغي للاستعراض المقبل للموارد البشرية أن يعالج هذه المسألة.
    Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. UN واندراجها الكامل في منظمة التجارة العالمية، في هذه الأثناء، من شأنه أن يعالج مشكلة تهميشها في التجارة الدولية.
    Any future agreement must address those security threats. UN إن أي اتفاق في المستقبل يجب أن يعالج تلك التهديدات الأمنية.
    I consider a unified standing treaty body to be a solution, which could address these challenges. UN وإنني أعتبر أن إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة يمثل حلا لهذه المسألة، يمكن أن يعالج هذه التحديات.
    These events emphasized the need for the international community to tackle internal conflicts more seriously. UN وتبرز هذه اﻷحداث ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي النزاعات الداخلية بمزيد من الجدية.
    The report was deeply flawed, said President Kagame, who asked the Security Council to treat the matter fairly. UN وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل.
    Such violations must be addressed promptly, impartially, collectively and effectively by the international community, wherever in the world they occurred. UN ويتعين أن يعالج المجتمع الدولي مثل تلك الانتهاكات على الفور وبحياد وبشكل جماعي وفعال، حيثما تقع في العالم.
    A new Performance Appraisal Management System was launched in 2008, which promises to redress a number of deficiencies in the former system. UN وبدأ في عام 2008 العمل بنظام جديد لإدارة تقييم الأداء، ويُتوقع أن يعالج هذا النظام عدداً من نقائص النظام السابق.
    Members of the Council expressed their deep concern at the plight of the missing Kuwaiti and third country nationals and their families and expressed their hope that this issue would be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء محنة المفقودين من رعايا الكويت ورعايا البلدان الثالثة وأسرهم وأعربوا عن أملهم في أن يعالج جميع الأطراف المعنيين هذه القضية كقضية إنسانية بحت.
    Any departure from these principles, if such is really deemed essential, ought to be dealt with through the greatest caution and forethought. UN وينبغي لأي خروج عن هذه المبادئ، إذا اعتبر ذلك ضروريا بحق أن يعالج بأكبر قدر من الحذر والتفكير المسبق.
    However, the fundamentality of a breach cannot be denied only because the buyer did not first request the seller to cure any defective performance. UN غير أنّه لا يمكن إنكار أساسيّة الإخلال فقط لأنّ المشتري لم يطلب من البائع أولاً أن يعالج الأداء المعيب.
    And I know a charm that can cure your sickness and pain. Open Subtitles أعرفُ سحراً من شأنه أن يعالج مرضك وألمك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus