"أن يعبر عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to express
        
    • to reflect the
        
    • should reflect
        
    • to articulate his
        
    • would express
        
    Children had a right to express their opinion and have it taken into account. UN وللطفل الحق في أن يعبر عن رأيه وفي أن يوضع هذا الرأي في الاعتبار.
    Likewise, the European Union wishes to express its deep sympathy to the families of those who have lost their lives in the service of peace. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يعبر عن المشاركة الوجدانية العميقة ﻷسر اﻷشخاص الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام.
    Children had a right to express their opinion and have it taken into account. UN وللطفل الحق في أن يعبر عن رأيه وفي أن يوضع هذا الرأي في الاعتبار.
    My delegation wishes to express its support for further expansion of the Conference. UN ويرغب وفد بلادي في أن يعبر عن تأييده لمزيد من التوسيع في عضوية المؤتمر.
    Yet, it is also clear that the Security Council needs to reflect the geopolitical realities of our time. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    My delegation would also like to express our deep condolences to the Government and people of Turkey for the tragic earthquake which struck that country two days ago. UN إن وفدي يود أيضا أن يعبر عن تعازيه الحارة لحكومة وشعب تركيا على الزلزال المأسوي الذي لحق بذلك البلد منذ يومين.
    In this connection our delegation would like to express the following two points of principle. UN وفي هذا السياق يود وفدي أن يعبر عن النقطتين التاليتين المتعلقتين بالمبادئ.
    Every citizen is entitled to express views freely and openly through all forms of expression. UN ولكل مواطن الحق في أن يعبر عن رأيه بحرية وعلنية من خلال جميع وسائل التعبير.
    Within the limits defined by law, everyone was entitled to express opinions or convey information, orally or in writing. UN وقال إنه يحق لكل فرد، ضمن الحدود المعينة في القانون، أن يعبر عن آرائه أو يقدم معلومات شفوية أو خطية.
    Since children are citizens, they therefore have the right to express their views in all forums in which their opinion is sought. UN وبما أن الطفل مواطن، فله الحق في أن يعبر عن رأيه في جميع المجالات التي تتطلب إبداء الرأي.
    The mandate may be formal or informal, but it has to express the will of the parties to engage in negotiations and find peaceful solutions to a conflict. UN وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع.
    My delegation wishes to express its appreciation to the Antarctic Treaty Consultative Parties for providing the Secretary-General with a report of their eighteenth meeting. UN ويود وفدي أن يعبر عن تقديره لﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا لتزويدها اﻷمين العام بتقرير عن اجتماعها الثامن عشر.
    The Special Rapporteur wishes to express his most profound concern at this clear violation of the right to life. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    The Special Rapporteur wishes to express his most profound concern at this clear violation of the right to life. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    He wanted to express his condolences about your sister back in the U.S. Open Subtitles أراد أن يعبر عن تعازيه حول أختك في الولايات المتحدة
    He has to express love everytime we meet. Open Subtitles عليه أن يعبر عن حبه لي فى كل مرةً يراني فيها.
    Everyone is unique. This uniqueness has to express itself. Open Subtitles كلّ شخص فريد من نوعه هذا التفرد يجب أن يعبر عن نفسه
    This concept had to reflect the realities of an increasingly interdependent world and the problems of economic globalization. UN وعلى هذا المفهوم أن يعبر عن حقائق العالم المتزايد الترابط ومشاكل العولمة الاقتصادية.
    Such an agreement would have to reflect the need for continued monitoring and ongoing assessment, with a further comprehensive review of the Programme of Action in 2004. UN ويتعين لاتفاق من هذا القبيل أن يعبر عن الحاجة إلى استمرار الرصد والتقييم، مع إجراء مزيد من الاستعراض الشامل لبرنامج العمل في عام ٢٠٠٤. ــ ــ ــ ــ ــ
    From Brazil's perspective, the declaration should reflect the priority that we all attach to nuclear disarmament. UN ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح.
    Mr Tooms has learned to articulate his feelings and invest his emotional energy and creative energy in... Open Subtitles السيد " تومز " تعلم أن يعبر عن مشاعره ..و يستثمر طاقته العاطفية و طاقة إبداعه فى
    We have all come to understand that such a threat coming from non-State institutions would express itself as the most inhumane and despicable terrorism, as was most painfully demonstrated on 11 September 2001. UN وقد أصبحنا جميعا نفهم أن ذلك التهديد الآتي من مؤسسات غير تابعة للدول من شأنه أن يعبر عن نفسه بوصفه أكثر عمليات الإرهاب لاإنسانية وبشاعة، مثلما وضح ذلك بصورة مؤلمة أشد الألم في 11 أيلول/سبتمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus