"أن يعيشوا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to live in
        
    • can live in
        
    • may live in
        
    • to live with
        
    • could live in
        
    • must live in
        
    Very few of us are entitled to live in luxury; the great majority of us are doomed to live in poverty. UN فالقليلون جداً منا مؤهلون لكي يعيشوا حياة مرفّهة؛ والأغلبية العظمى منا محكوم عليهم أن يعيشوا في حالة من الفقر.
    Alleged war criminals must not be allowed to live in serenity. UN ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء.
    We support a Palestinian State that will allow the Palestinians to live in dignity and self-determination and that is independent, sovereign, contiguous and democratic, as well as politically and economically viable. UN ونؤيد قيام دولة فلسطينية تتيح للفلسطينيين إمكانية أن يعيشوا في كرامة ويقرروا مصيرهم، دولة تكون مستقلة وذات سيادة ومتلاصقة الأطراف وديمقراطية، فضلا عن تمتعها بمقومات البقاء سياسيا واقتصاديا.
    The residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    We are determined to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity; therefore: UN ولقد عقدنا العزم على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وعلى العمل بنشاط من أجل مجتمع خال من تعاطي المخدرات، حرصاً على أن يتسنى للناس كافةً أن يعيشوا في صحة وكرامة وسلام، وبأمن وازدهار، ولذلك فإننا:
    In short, they want to live in a society that guarantees them those minimum conditions for existence and well-being. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    People with disabilities had the right to live in the community; lack of choices was a form of discrimination. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز.
    There is no alternative to negotiations if Palestinians and Israelis are to live in peace. UN ولا بديل للمفاوضات إذا كان للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام.
    Others had fought on the Kuwaiti side and therefore had the right to live in the country. UN وهناك آخرون قاتلوا إلى جانب الكويتيين ولذا فمن حقهم أن يعيشوا في البلد.
    Where host countries have been generous enough not to require refugees to live in camps, local communities should be provided with additional support. UN وحيثما كانت البلدان المضيفة كريمة إلى حد عدم الاشتراط على اللاجئين أن يعيشوا في معسكرات، توجب تزويد المجتمعات المحلية بدعم إضافي.
    Moreover, Palestinians as well as Israelis had a right to live in peace and security. UN ثم أن الفلسطينيين لهم الحق في أن يعيشوا في أمنٍ وسلام.
    People everywhere have the same fundamental interests: they want to live in peace and security, free from poverty. UN وللأشخاص في كل مكان نفس المصالح الأساسية: إنهم يريدون أن يعيشوا في ظل السلام والأمن وبعيدا من الفقر.
    The imperative was to find ways to provide and manage basic services for all those who had chosen to live in such locations. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Our children deserve to live in a world safe from the threat of nuclear war and of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. UN يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    All human beings have the right to live in dignity, free from hunger. UN ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع.
    Most of these children have since had to live in child-headed households. UN ومنذ ذلك الحين، حُكم على معظم هؤلاء الأطفال أن يعيشوا في أسر يرعاها أطفال.
    Stateless persons or refugees had to live in the country for only five years. UN وأضاف أن الأشخاص بلا وطن أو اللاجئين يلزمهم فقط أن يعيشوا في البلاد لمدة خمس سنوات.
    All children deserve to live in nurturing homes and communities and to realize their own unique promise. UN وكل الأطفال يستحقون أن يعيشوا في بيوت ومجتمعات ذات قدرة على التربية الحسنة وأن يدركوا وعدهم الفريد هم أنفسهم.
    We are determined to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity; therefore: UN ولقد عقدنا العزم على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وعلى العمل النشط من أجل مجتمع خال من تعاطي المخدرات، حرصاً على أن يتسنى للناس كافةً أن يعيشوا في صحة وكرامة وسلام، وبأمن وازدهار، ولذلك فإننا:
    In conclusion, let me underline our commitment to contribute, together with all Member States, to the establishment of a world community in which individuals and States may live in peace and understanding. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزامنا باﻹسهام، مع جميع الدول اﻷعضاء، في إقامة مجتمع عالمي يمكن فيـــه لﻷفـــراد والدول أن يعيشوا في سلام وتفاهم.
    Only to a limited extent did the traditional family model thus promoted tackle societal problems and manifestations of discrimination children and youth had to live with every day. UN ولا تقوم الأسرة التقليدية إلا في حدود ضيقة بمعالجة المشاكل الاجتماعية ومظاهر التمييز التي يضطر الأطفال والشباب أن يعيشوا في إطارها.
    Thus, Israelis and Palestinians could live in peace and harmony. UN وبناء على ذلك، يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا في سلام ووئام.
    Those who torture on this Earth must live in fear of punishment. UN والذين يعذبون آخرين على هذه اﻷرض يجب أن يعيشوا في ظل الخوف من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus