"أن يقتصر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to limit
        
    • be limited
        
    • to restrict
        
    • that only
        
    • being restricted
        
    • should be confined
        
    • but only
        
    • limited to
        
    • is not limited
        
    • and only
        
    • to confine
        
    • exclusively
        
    • not only
        
    • being confined
        
    • to be restricted
        
    His preference was to limit draft article 15 to the consequences of aggression committed by States. UN وقال إن ما يفضّله هو أن يقتصر مشروع المادة 15 على نتائج العدوان الذي ترتكبه الدول.
    Nowadays, we are expected to limit our thinking to sustainable and sustained development, which is a restricted form of development. UN وفي الوقت الحاضر يُتوقع منا أن يقتصر تفكيرنا على التنمية المستدامة المدامة التي هي شكل مقيد من أشكال التنمية.
    At its fortyninth meeting, however, the Committee had requested that the present report should be limited to those non-compliance issues requiring its consideration. UN بيد أن اللجنة طلبت في اجتماعها التاسع والأربعين أن يقتصر هذا التقرير على قضايا عدم الامتثال التي تتطلب نظر اللجنة فيها.
    Decides to restrict training away from Mission headquarters of civilian staff to training specific to the implementation of the mandate of the Mission, the effective functioning of the Mission, the function of a post or, where it is cost-effective, until the finalization of the comprehensive training strategy (para. 1). Implemented. UN تقرر أن يقتصر التدريب للموظفين المدنيين خارج مقر البعثات على التدريب نُفّذ.
    He agreed that only the highest-ranking State officials should enjoy immunity ratione personae. UN وقال إنه يوافق على أن التمتع بالحصانة الشخصية ينبغي أن يقتصر على مسؤولي الدولة من أعلى الرتب.
    If the number of candidates obtaining a simple majority is less than the number of members to be elected, there shall be additional ballots to fill the remaining places, the voting being restricted to the candidates obtaining the greatest number of votes in the previous ballot to a number not more than twice the number of places remaining to be filled. UN وإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على أغلبية بسيطة يقل عن عدد الأعضاء الذين ينبغي انتخابهم، يجرى اقتراع إضافي لملء المقاعد المتبقية، على أن يقتصر التصويت على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، على ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المقاعد المتبقية التي يتعين ملؤها.
    On article 16, notification that there would be a reasonable basis to commence an investigation should be confined to States parties. UN وبشأن المادة ٦١ ، فان الاشعار بأن هناك أساسا معقولا لبدء تحقيق يجب أن يقتصر على الدول اﻷطراف .
    The Special Rapporteur proposed to limit his work to strictly unilateral legal acts. UN ويقترح المقرر الخاص أن يقتصر عمله على اﻷفعال القانونية الانفرادية الصرفة.
    In view of the time required for translation and circulation, the Special Rapporteur was requested to limit the present report to around 12 pages. UN وأخذاً بعين الاعتبار الوقت اللازم للترجمة والتوزيع، فقد طلب من المقرر الخاص أن يقتصر هذا التقرير على نحو 12 صفحة فقط.
    However, it is not necessary to limit the level of utilization to the level of recharge. UN إلا أنه ليس من الضروري أن يقتصر مستوى الانتفاع على مستوى التغذية.
    However, it is not necessary to limit the level of utilization to the level of recharge. UN إلا أنه ليس من الضروري أن يقتصر مستوى الانتفاع على مستوى التغذية.
    The revision aims to clarify that the unused balance that shall be carried forward should be limited to the appropriations. UN ويرمي هذا التنقيح إلى توضيح أن الرصيد غير المستعمل الذي يتم ترحيله ينبغي أن يقتصر على الاعتمادات فقط.
    Solitary confinement of juveniles should be limited to very exceptional cases. UN كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً.
    Solitary confinement of juveniles should be limited to very exceptional cases. UN كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً.
    It would be more logical to restrict the application of paragraph 3 to existing agreements and provide clearly for the harmonization of future ones. UN وسيكون أكثر منطقاً أن يقتصر تطبيق الفقرة 3 على الاتفاقات القائمة والنص بوضوح على مواءمة الاتفاقات المستقبلة.
    A few States would want to restrict the ban to future production. UN وربما ترغب دول قليلة في أن يقتصر الحظر على الإنتاج في المستقبل.
    It must be ensured that only authorized and extremely reliable persons have access to the war weapons. UN وتتعين كفالة أن يقتصر الحصول على الأسلحة القتالية فقط على الأشخاص المأذون لهم والذين يكونون موضع ثقة كاملة.
    2. If the number of candidates obtaining such a majority is less than the number of places to be filled, additional ballots shall be held to fill the remaining places, the voting being restricted to the candidates obtaining the largest number of votes in the previous ballot, in a number not exceeding twice the number of places remaining to be filled. UN ٢ - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على تلك اﻷغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تجرى اقتراعات اضافية لملء المناصب المتبقية، على أن يقتصر الاقتراع على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق، بعدد لا يتجاوز ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها.
    The court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, which should be precisely defined in the statute. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. UN وذكر أنه يوافق على ضرورة استمرار الحوار، وعلى أن يقتصر على مسألة كيفية تنفيذ برنامج وقوف السيارات.
    The support includes but is not limited to roads, bridges, local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites UN ويشمل الدعم الطرق والجسور والهياكل الأساسية المحلية والقنوات والمطارات ومهابط الهليكوبتر دون أن يقتصر على ذلك
    With regard to outsourcing, it should only be resorted to when it enabled better results to be achieved less expensively, and only for non-core activities. UN وقال، فيما يختص بالتعاقد من الباطن، إنه لا ينبغي اللجوء إليه إلا في الحالات التي يساعد فيها ذلك في الحصول على أفضل النتائج بأفضل اﻷسعار، كما ينبغي أن يقتصر ذلك فقط على اﻷنشطة غير اﻷساسية.
    The Australian Government would like to confine the scope of the exemption to those cases where there is a genuine volume contract individually negotiated between parties of comparable bargaining power. UN وتوّد الحكومة الأسترالية أن يقتصر نطاق الإعفاء على الحالات التي يوجد فيها عقد كمي حقيقي يتم التفاوض عليه بصورة منفردة بين طرفين يتمتعان بقوة تفاوض متساوية.
    Owing to financial constraints, it was agreed that the study would focus exclusively on the analysis of direct employment policies in seven countries. UN وبسبب القيود المالية، تم الاتفاق على أن يقتصر تركيز الدراسة على تحليل سياسات العمالة المباشرة في سبعة بلدان.
    This is something that should be done not only at the global levels but also at the country level; UN ولا ينبغي أن يقتصر هذا الأمر على الصعيد العالمي وإنما ينبغي أن يجري على الصعيد القطري أيضا؛
    In practical terms, it would require the fruits of the new ocean regime to be made accessible to all rather than being confined to those with the means at hand to derive immediate advantage. UN ومن الناحية العملية، يتطلب ذلك إمكانية وصول الجميع إلى ثمار نظام المحيطات الجديد، بدلا من أن يقتصر على الذين يملكون وسائل الحصول على النفع الفوري.
    The main rule was that fishing permits were to be restricted to those vessels that had received permits the previous fishing year. UN وكانت القاعدة الأساسية هي أن يقتصر منح رخص الصيد على السفن التي حصلت على تراخيص في سنة الصيد السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus