Greater respect for international humanitarian law would reduce the need for humanitarian response and permit a scaling-back of demand for assistance. | UN | ومن شأن زيادة احترام القانون الإنساني الدولي أن يقلل من الحاجة إلى الاستجابة الإنسانية ويسمح بتراجع الطلب على المساعدة. |
This would reduce the often divisive role of the parties and provide a needed stability to the peace process. | UN | وهذا من شأنه أن يقلل دور اﻷحزاب، الذي يكون انقساميا في الغالب، ويتيح للعملية السلمية الاستقرار اللازم. |
In 2010, clinical trial results demonstrated that a vaginal microbicide could reduce a woman's risk of becoming infected during sexual intercourse. | UN | ففي عام 2010، بيَّنت نتائج بعض التجارب الإكلينيكية أن مبيداً للجراثيم المهبلية يمكن أن يقلل احتمال إصابة المرأة أثناء الجماع الجنسي. |
This installation will reduce the environmental impact of effluent from camps. | UN | ومن شأن هذا التركيب أن يقلل الأثر البيئي للفضلات السائلة الناتجة من المعسكرات. |
Cold temperatures reduce the light output and vibration can reduce the life expectancy. | UN | ودرجات الحرارة الباردة تقلل ناتج الضوء ومن الممكن أن يقلل الاهتزاز من العمر المتوقع. |
Today I wish to confirm that since that memorable occasion, nothing has changed to diminish that resolve in any way. | UN | وأود أن أؤكـــد اليوم أنه منـــذ تلك المناسبة المشهودة، لم يتغيـر أي شيء يمكن أن يقلل بأي حال من اﻷحوال من ذلك التصميم. |
This broad diversification of the Fund reduces risk across currencies and markets. | UN | ومن شأن هذا التنويع الواسع النطاق في أصول الصندوق أن يقلل من الأخطار الناجمة عن الاستثمار في العملات والأسواق. |
This would reduce the discontinuity risk and large scale-to-scale increases. | UN | وهذا من شأنه أن يقلل من خطر انقطاع الاستمرارية ومن الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |
Ultimately, improved regulation of such pollution at its source-points would reduce its impact on the oceans. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن تحسين تنظيم مثل هذا التلوث من مصادره من شأنه أن يقلل من تأثيره على المحيطات. |
Processing the backlog of records would reduce annual storage costs of $75,000. | UN | ومن شأن إنجاز تجهيز المتراكم من السجلات أن يقلل من تكاليف التخزين السنوي بمقدار 000 75 دولار. |
The Group believed that encouraging development would reduce the amount spent on peacekeeping. | UN | وتعتقد المجموعة أن تشجيع التنمية من شأنه أن يقلل المبلغ الذي ينفق على حفظ السلام. |
She emphasized that it would reduce duplication and provide a more collective and coherent strategy aligned with national priorities. | UN | وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية. |
This decision should reduce the unique ethnic and religious apartheid and disenfranchisement of citizens belonging to the so called minority nations. | UN | وينبغي أن يقلل هذا القرار الفصل العنصري والديني، وحرمان المواطنين المنتمين إلى ما يسمى أمم الأقلية من حق الاقتراع. |
This could reduce the number of suppliers of parts and components from the region even if China continues to grow through expanding domestic consumption. | UN | ويمكن أن يقلل هذا من عدد موردي قطع الغيار والمكونات من المنطقة حتى ولو واصلت الصين النمو من خلال توسيع الاستهلاك المحلى. |
The creation of the Logistics Operations Support Section will reduce the fragmentation of the units delivering logistics services to the Mission. | UN | ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة. |
Goal 4 on child health and Goal 5 on maternal health: in addition to ensuring access to maternal and child health services, access to family planning services can reduce the risk of maternal death up to 40 per cent. | UN | الهدف 4: صحة الطفل، والهدف 5 صحة الأم: بالإضافة إلى كفالة الوصول إلى خدمات صحة الأم والطفل، يمكن أن يقلل الحصول على خدمات تنظيم الأسرة من مخاطر الوفيات النفاسية بما يصل إلى 40 في المائة. |
However, this is unlikely to diminish the fraudulent diamond exports, because, again, the elimination of one or two of these would only make room for others. | UN | غير أنه لا يرجح أن يقلل هذا الإجراء من تصدير الماس بطرق احتيالية، لأن استبعاد واحد أو اثنين من هؤلاء لن يسفر إلا عن إفساح المجال لآخرين. |
reduces dietrelated diseases in the population | UN | :: أن يقلل الأمراض المرتبطة بالتغذية لدى السكان |
The Committee expects that the replacement of vehicles will decrease future requirements for spare parts, repairs and maintenance. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقلل استبدال المركبات من الاحتياجات لقطع الغيار والتصليح والصيانة في المستقبل. |
We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. | UN | ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
What is more, material recovery from computing equipment not only minimizes waste disposal but can also be much more environmentally sound than mining the same raw materials. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن استرداد المواد من المعدات الحاسوبية يمكن ليس فقط أن يقلل من التخلص من النفايات بل أيضاً أن يكون أكثر سلامة بيئياً بكثير من تعدين نفس المواد الخام. |
Sustainable urbanization is about reducing the ecological footprint of cities. | UN | ويوشك التحضر المستدام أن يقلل من الآثار الإيكولوجية للمدن. |
Nobody wants to underestimate or to downplay the immense role that the victory of the big four played in the history of the world and for the world today. | UN | لا أحـد يريـد أن يقلل من شأن الدور الهائـل الذي اضطلع به نصر الأربعة الكبار في تاريخ العالم وللعالم اليوم. |
Do I expect this to slow you two down? | Open Subtitles | هل أتوقع أن يقلل هذا من عزيمتِكُما ؟ |