"أن يقوم به" - Traduction Arabe en Anglais

    • to play
        
    • may have to do
        
    • to be done by the
        
    • to do it
        
    • can do
        
    • could play
        
    • him to do
        
    • could do
        
    • played by
        
    • should do
        
    • has to do
        
    • take and what
        
    To that effect, the Human Rights Council has an increasingly important role to play in the international community. UN وتحقيقا لذلك، فإن لمجلس حقوق الإنسان دورا متزايد الأهمية ينبغي أن يقوم به في المجتمع الدولي.
    I hate it when Woody casts another actor in a role he's supposed to play,'cause they always act like him. Open Subtitles أكره عندما يقوم وودي بتعيين ممثل آخر في الدور الذي من المفترض أن يقوم به لأنهم جميعاً يتصرفون مثله
    Men have a key role to play in preventing this problem, which negatively impacts the lives of so many women worldwide. UN وللرجل دور جوهري يمكن أن يقوم به لدرء هذه المشكلة التي تؤثر سلبا في حياة العديد من النساء في العالم.
    Of course, the further the project in question was from the area where military operations were taking place, the more the claimant may have to do to establish causality. UN وبطبيعة الحال يزداد ما ينبغي لصاحب المطالبة أن يقوم به لإثبات العلاقة السببية بازدياد المسافة بين المشروع والمنطقة التي تمت فيها العمليات العسكرية.
    You have a challenging task as you will lay the foundations of the work to be done by the Conference this year. UN ولديكم مهمَّة مثار تحدٍ حيث إنكم سترسون الأسس للعمل الذي ينبغي أن يقوم به المؤتمر هذا العام.
    It's hard work, but someone's got to do it. Open Subtitles أنه عمل صعب, لكن على أحد ما أن يقوم به.
    Ukraine pledges its strong support to you, Mr. President, and to your successors with a view to bringing the Conference back to the leading role it is designed to play in this ever-changing world. UN وتَعِد أوكرانيا بتقديم دعمها القوي لكم، سيادة الرئيس، ولمن سيخلفونكم، من أجل إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى الاضطلاع بالدور الرائد الذي يتوقع منه أن يقوم به في هذا العالم المتغير باستمرار.
    In this regard, UNCTAD had its role to play together with other organizations. UN وقالت في هذا الصدد إن للأونكتاد دوراً ينبغي أن يقوم به مع المنظمات الأخرى.
    The international community also has an important role to play in the support of national efforts towards the strengthening of democratic processes, sustainable development, peace and security. UN والمجتمع الدولي كذلك له دور هام يجب أن يقوم به في مجال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيــز العمليات الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والسلم واﻷمـن.
    The CD has a potential role to play in alleviating such concerns. UN ولمؤتمر نزع السلاح دور كامن يتعين أن يقوم به في تخفيف دواعي القلق هذه.
    My Government warmly welcomes the role that the Secretary-General is expected to play in resolving this issue. UN وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة.
    Everyone comes into this world with a role to play. Open Subtitles كل إنسان يأتي لهذا العالم وله دور يجب أن يقوم به
    Thus, we need a collective-security architecture of mutually reinforcing institutions, in which all elements have a role to play. UN لذلك، فإننــا بحاجــة الى بناء معماري لﻷمن الجماعــي يتألف مـــن مؤسسات يدعم بعضها البعض اﻵخر، ويكون لكل عنصر فيها دور عليه أن يقوم به.
    Of course, the further the project in question was from the area where military operations were taking place, the more the claimant may have to do to establish causality. UN وبطبيعة الحال يزداد ما ينبغي لصاحب المطالبة أن يقوم به لإثبات العلاقة السببية بازدياد المسافة بين المشروع والمنطقة التي تمت فيها العمليات العسكرية.
    Of course, the further the project in question was from the area where military operations were taking place, the more the claimant may have to do to establish causality. UN وبطبيعة الحال يزداد ما ينبغي لصاحب المطالبة أن يقوم به لإثبات العلاقة السببية بازدياد المسافة بين المشروع والمنطقة التي تمت فيها العمليات العسكرية.
    Much more needs to be done by the international community in all the areas affecting security and reconstruction. UN وهناك الكثير الذي من الضروري أن يقوم به المجتمع الدولي في كل المجالات التي تؤثر على الأمن والتعمير.
    "if you want something done, ask a busy person to do it." Open Subtitles "إذا أردت إنجاز شيئا ما، أطلب من شخص مشغول أن يقوم به"
    Dogfighting is the most disgusting, vile thing a human being can do. Open Subtitles مصارعة الكلاب هي أفظع، وأحقر فعل يمكن أن يقوم به إنسان
    The study will also examine the possible role that the Eco-Technology Centre announced by the Tunisian authorities could play. UN وستتفحص الدراسة أيضا الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز التكنولوجيا والايكولوجيا الذي أعلنت عنه السلطات التونسية.
    Using this car, you know, to guilt him into doing every little thing you want him to do. Open Subtitles تستخدمين السيارة , كما تعلمين لتشعريه بالذنب حتى يقوم بكل شيء صغير تريديه أن يقوم به
    He asked what further steps the authorities should take and what the international community could do to improve the situation. UN وتساءل عن الخطوات الأخرى التي ينبغي أن تتخذها السلطات، وما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لتحسين الحالة.
    That resolution had struck a delicate but clear balance in delineating the roles to be played by the General Assembly and by the Committee on Contributions with regard to requests for exemptions under Article 19. UN ثم قالت إن ذلك القرار حقق توازنا دقيقا لكنه واضح في تحديد اﻷدوار التي ينبغي لكل من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات أن يقوم به فيما يتعلق بطلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩.
    He asked the Special Rapporteur what he thought the international community should do to promote national reconciliation, strengthen Palestinian institutions in Gaza and improve the humanitarian situation there. UN وسأل المقرر عن رأيه فيما يجب أن يقوم به المجتمع الدولي من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، ودعم المؤسسات الفلسطينية في غزة، وتحسين الحالة الإنسانية فيها.
    He's just doing his job, doing what he thinks he has to do. Open Subtitles وهو فقط يقوم بوظيفته، يفعل ما يعتقد انه يجب أن يقوم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus