The Special Rapporteur wishes to reiterate that it is important for this process to be carried out expeditiously. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر تأكيد أهمية القيام بهذه العملية على وجه السرعة. |
Furthermore, Israel urges the international community to reiterate its intolerance of terrorism in the strongest terms and to demand from the Palestinian Authority that it take immediate and comprehensive steps to effectively prevent Palestinian terrorism. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث إسرائيل المجتمع الدولي على أن يكرر تأكيد التزامه بعدم تسامحه مطلقا مع الإرهاب وبمواصلة مطالبة السلطة الفلسطينية باتخاذ إجراءات فورية وشاملة لمنع الإرهاب الفلسطيني على نحو فعال. |
The Working Group wishes to reiterate the foundations of that Opinion. | UN | ويرغب الفريق العامل في أن يكرر تأكيد الأُسس التي استند إليها في ذلك الرأي. |
However, he wished to reiterate his delegation's view that the Working Group was the appropriate forum for dealing with fundamental questions. | UN | بيد أنه يود أن يكرر تأكيد وجهة نظر وفده بأن الفريق العامل هو المنتدى المناسب لمعالجة المسائل اﻷساسية. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its firm belief that the Security Council can only maintain and enhance its credibility, its legitimacy and its effectiveness if it adopts processes that are both democratic and transparent. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء. |
My delegation wishes to reiterate its strong support for the Uniting for Consensus group platform, which provides for regular non-permanent seats, including for small and medium-sized States, as well as longer-term seats. | UN | ويود وفدي أن يكرر تأكيد دعمه القوي لبرنامج مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي ينادي بمقاعد عادية غير دائمة، بما في ذلك للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى جانب مقاعد طويلة الأجل. |
At the outset, my delegation wishes to reiterate its previously stated position that acts of terrorism should be condemned unequivocally. | UN | ويود وفد بلدي، بادئ ذي بدء، أن يكرر تأكيد موقفنا الذي أعلناه سابقا بأن الأعمال الإرهابية ينبغي أن تدان إدانة لا لبس فيها. |
The Special Representative wishes to reiterate his conviction that four fundamental evils, all closely interrelated, continue to affect Cambodian society: poverty, violence, corruption and lawlessness. | UN | ويود الممثل الخاص أن يكرر تأكيد اعتقاده بأن هناك أربع بلايا أساسية، مترابطة جميعا فيما بينها برباط وثيق، لا تزال تؤثر على المجتمع الكمبودي وهي: الفقر والعنف والفساد والخروج على القانون. |
Before doing so, however, he wishes to reiterate his conviction that four fundamental evils continue to affect Cambodian society: poverty, violence, corruption and lawlessness. | UN | إلا أنه يود قبل أن يقوم بذلك أن يكرر تأكيد اقتناعه بأن هناك أربعة بلايا أساسية لا تزال تؤثر على المجتمع الكمبودي وهي: الفقر والعنف والفساد والخروج على القانون. |
The Secretary-General wishes to reiterate his understanding that the Assembly is interested in receiving his views concerning the feasibility of implementing the recommendations of the ad hoc expert group considering the limited capacity and resources of the Secretariat. | UN | ويود الأمين العام أن يكرر تأكيد فهمه أن الجمعية العامة مهتمة بالحصول على رأيه فيما يتعلق بجدوى تنفيذ توصيات الفريق العامل المخصص المتعلقة بالقدرات المتاحة للأمانة العامة ومواردها المحدودة. |
Proceeding from that conviction, her delegation was following closely the implementation of some of those recommendations, both in the Security Council and in the Special Committee, and it wished to reiterate its support for the Committee's activities. | UN | وانطلاقا من ذلك الاقتناع، يتابع وفدها عن كثب تنفيذ بعض التوصيات، سواء في مجلس الأمن أو في اللجنة الخاصة، ويريد أن يكرر تأكيد تأييده لأنشطة اللجنة. |
In conclusion, my delegation, true to the steadfast principles that govern our relations with other States, would like to reiterate our support and renew our commitment to the peaceful settlement of conflicts. | UN | وختاما، فإن وفد بلدي، إذ يتمسك بالمبادئ الثابتة التي تحكم علاقاتنا مع الدول الأخرى، يود أن يكرر تأكيد دعمه للتسوية السلمية للصراعات ويجدد التزامه بذلك. |
My delegation would like to reiterate our position in stressing once again the importance of the Disarmament Commission and in recognizing its valuable contributions in the disarmament and non-proliferation field since its foundation. | UN | ويود وفد بلادي أن يكرر تأكيد موقفه بالتشديد على أهمية هيئة نزع السلاح وبالإقرار بإسهاماتها القيمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار منذ إنشائها. |
24. Although there has been progress in establishing a dialogue with the Government, the Special Rapporteur regrets to reiterate that this dialogue has remained at a far too general level. | UN | 24 - رغم حدوث تقدم في إقامة حوار مع الحكومة، يأسف المقرر الخاص أن يكرر تأكيد أن هذا الحوار ظل على مستوى معمم أكثر بكثير مما ينبغي. |
In conclusion the European Union wishes to reiterate once again its determination to contribute, with its partners in the Quartet, to re-launching the peace process through the rapid implementation of the road map. | UN | وفي الختام يود الاتحاد الأوروبي أن يكرر تأكيد تصميمه على الإسهام، مع شركائه في اللجنة الرباعية، في استئناف عملية السلام عن طريق التنفيذ السريع لخريطة الطريق. |
44. The Special Rapporteur wishes to reiterate that an on-site visit does not entail the condemnation of a country. | UN | ٤٤ - ويود المقرر الخاص أن يكرر تأكيد أن القيام بزيارة ميدانية لا تعني تنديدا ببلد. |
368. In light of the increasing number of cases, the Working Group would like to reiterate its request to conduct a mission to Sri Lanka as soon as possible. | UN | 368- وفي ضوء تزايد عدد الحالات، يود الفريق العامل أن يكرر تأكيد طلبه القيام ببعثة إلى سري لانكا في أقرب وقت ممكن. |
At this meeting, my country would like to reiterate its support for achieving a negotiated and peaceful solution to the question of Palestine and thus values all efforts aimed at achieving an agreement between the parties and reaching peace between Israel and Palestine. | UN | وفي هذه الجلسة، يود بلدي أن يكرر تأكيد دعمه لتحقيق حل سلمي عن طريق المفاوضات لقضية فلسطين، وعليه يثمن كل الجهود الهادفة إلى تحقيق اتفاق بين الأطراف وتحقيق السلام بين إسرائيل وفلسطين. |
In this connection, my delegation wishes to reiterate the position commonly shared by all States in the Middle East that the sole threat to the security and stability of the Middle East stems from Israel’s nuclear capabilities and its access to advanced missile technology. | UN | وفي هذا الصدد يود وفدي أن يكرر تأكيد الموقف المشترك عموما بين جميع الدول في الشرق اﻷوسط بأن التهديد الوحيد لﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط يأتي من قدرات إسرائيل النووية وحصولها على تكنولوجيا القذائف المتقدمة. |
3. With regard to the formalities for correcting certain errors in the original text of the Statute, his delegation wished to reiterate the importance of such a procedure. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بشكليات تصويب بعض اﻷخطاء في النص اﻷصلي للنظام اﻷساسي، قال إن وفده يود أن يكرر تأكيد أهمية مثل هذا اﻹجراء. |