"أن يكون مفهوما أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the understanding that
        
    • it being understood that
        
    • understanding that the
        
    • that it was understood
        
    Each oral statement will be limited to five minutes, with the understanding that more extensive statements may be circulated in writing. UN ولن يتجاوز كل بيان شفوي خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المسهبة في شكل مكتوب.
    The Committee decided to defer consideration of the application on the understanding that the debate on the application would be finalized at its 2000 resumed session. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب على أن يكون مفهوما أنه سيتم الانتهاء من مناقشته في الدورة المستأنفة لعام 2000.
    Those organizations may also make contributions to the deliberations, as appropriate, on the understanding that they shall not have any negotiating role during the process. UN ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية.
    MISAB personnel shall carry on them identity documents, which they may be asked to show to the Central African authorities, it being understood that the operation and any movements that the operation entails shall not be hampered or delayed by a request of this nature. UN يجب أن يحمل أفراد بعثة الرصد وثائق هوية تكون دائما معهم. ويجوز أن يُدعوا إلى تقديمها لسلطات أفريقيا الوسطى، على أن يكون مفهوما أنه لا يجوز أن تعطل هذه الطلبات سير العملية وحركات التنقل التي تنتج عنها، أو أن تؤخرها.
    The General Committee recommends that the item should be allocated to the Second Committee on the understanding that it will be introduced in plenary meeting and considered in the Second Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية.
    The General Committee recommends that the sub-item should be allocated to the Third Committee on the understanding that it would be introduced in plenary meeting and considered in the Third Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند الفرعي إلى اللجنة الثالثة على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وسيجري النظر فيه في اللجنة الثالثة.
    This representative would be enabled contacts with the responsible federal and republican bodies and non-governmental organizations, on the understanding that he would be in no position to undertake investigative action vis-à-vis domestic physical persons. UN وسوف يُمكن هذا الممثل من إقامة صلات مع الهيئات الاتحادية والجمهورية المسؤولة والمنظمات غير الحكومية، على أن يكون مفهوما أنه لن يسمح له بإجراء تحقيقات بصدد أشخاص طبيعيين محليين.
    The requirements for those and related support services would be covered by the budgetary provisions provided to service the General Assembly on the understanding that there would be no parallel meetings of the General Assembly or its Working Groups. UN والاحتياجات من خدمات الدعم هذه وخدمات الدعم ذات الصلة سوف توفّرها اعتمادات الميزانية المخصصة لخدمات الجمعية العامة على أن يكون مفهوما أنه لم تُعقَد في الوقت نفسه اجتماعات للجمعية العامة أو للأفرقة العاملة التابعة لها.
    The Caribbean Community (CARICOM) had supported adoption of the resolution on the understanding that the primacy of Member States over Observers would be preserved. UN وقد أعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاتخاذ القرار على أن يكون مفهوما أنه ستتم المحافظة على أسبقية الدول الأعضاء على المراقبين.
    However, owing to the fact that some jurisdictions had found it difficult to characterize both as secured transactions, it had been decided to provide for a unitary and a non-unitary approach on the understanding that as much equivalence as possible should be sought. UN بيد أنه لما كانت بعض الولايات القضائية تجد صعوبة في وصفهما كمعاملتين مضمونتين، تقرر النص على نهج وحدوي ونهج غير وحدوي على أن يكون مفهوما أنه ينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التكافؤ بينهما.
    The commentary would explain how the draft Guide should be applied in principle to security rights in intellectual property pending completion of any future project, on the understanding that some recommendations might prove to be inappropriate and that enacting States might need to adjust their legislation. UN وسيوضح التعليق كيف ينبغي أن يطبق مشروع الدليل من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بانتظار إتمام أي مشروع مستقبلي، على أن يكون مفهوما أنه قد يثبت أن بعض التوصيات غير ملائم وأن الدول المشرّعة قد تحتاج إلى تعديل تشريعاتها.
    His delegation would therefore be willing to consider the adoption of a separate instrument on prevention, on the understanding that it would form the basis for the continuation of the Commission's work on the topic. UN وأضاف أن وفده لهذا مستعد للنظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع، على أن يكون مفهوما أنه سيشكل الأساس لمواصلة لجنة القانون الدولي لأعمالها بشأن الموضوع.
    At the current session, his delegation had not opposed consideration of the item by the General Committee on the understanding that it would be examined in detail in the Sixth Committee. UN أما في الدورة الحالية، فإن وفد بلده لم يعارض نظر مكتب الجمعية العامة في هذا البند على أن يكون مفهوما أنه سيُبحَث بالتفصيل في اللجنة السادسة.
    On one level, this involves negotiations with the more moderate militia leaders, on the understanding that there will be no immunity from prosecution for any serious crimes committed. UN وهذا يتطلب، من جهة، إجراء مفاوضات مع أكثر قادة الميليشيا اعتدالا، على أن يكون مفهوما أنه لن يتم العفو عن محاكمة أية جرائم خطيرة تم ارتكابها.
    Cognizant of the illegality of Israel's settlement activities, the conference adjourned on the understanding that it would be reconvened should the need arise in the light of developments concerning the humanitarian situation. UN وتسليما بعدم شرعية أنشطة إسرائيل الاستيطانية، انفض المؤتمر على أن يكون مفهوما أنه سينعقد مرة أخرى إذا نشأت حاجة في ضوء التطورات المتعلقة بالحالة اﻹنسانية.
    China welcomed the proposal to hold a third conference on outer space, on the understanding that thorough reparations would be made for it. UN وأعرب عن ترحيب الصين باقتراح عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، على أن يكون مفهوما أنه ستجرى أعمال تحضيرية شاملة له.
    If I hear no further comments on this matter, I shall consider that members approve these suggestions, it being understood that appropriate modifications may be made as developments warrant. UN وإذا لم تكن هناك ملاحظات أخرى بشأن هذا الموضوع، سوف أعتبر أن اﻷعضاء يوافقون على هذه الاقتراحات على أن يكون مفهوما أنه يمكن اجراء تعديلات مناسبة في ضوء تطور اﻷمور.
    However, it shall not claim exemption from reasonable charges imposed for services requested and rendered, it being understood that operations/movements and access cannot be delayed until such charges have been paid. UN بيد أنها لا تطلب إعفاء من دفع الرسوم المعقولة المفروضة مقابل الخدمات المطلوبة والمقدمة، على أن يكون مفهوما أنه لا يجوز عرقلة العمليات/التحركات والوصول في انتظار دفع هذه الرسوم.
    The members of a task force are to have the main responsibility for the conduct of debates on a State's report, it being understood that after the relevant delegation has answered the questions of members of the task force, other members of the Committee will have the opportunity to intervene. UN ويضطلع أعضاء فرقة العمل بالمسؤولية الرئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقرير الدولة الطرف، على أن يكون مفهوما أنه بعد أن يجيب الوفد المعني على الأسئلة التي يوجهها أعضاء فرقة العمل، تتاح لأعضاء اللجنة الآخرين فرصة التدخل.
    It agreed with the definition of disaster in draft article 3, provided that it was understood not to include armed conflicts. UN وذكر أنها توافق على تعريف الكوارث الوارد في مشروع المادة 3، شريطة أن يكون مفهوما أنه لا يشمل النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus