"أن يمارسوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to exercise
        
    • may exercise
        
    • to practice
        
    • to practise
        
    • can exercise
        
    • to exert
        
    • should exercise
        
    • must exercise
        
    • could exercise
        
    • that they are
        
    • could practise
        
    • to have
        
    It should also take the necessary steps to ensure that displaced persons are able to exercise the rights guaranteed in article 25. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الخطوات الضرورية للتأكد من أن بإمكان المشردين أن يمارسوا الحقوق المنصوص عليها في المادة 25.
    Several representatives have requested to exercise the right of reply. UN وقد طلب عدد من الممثلين أن يمارسوا حق الرد.
    They are often discriminated against when attempting to exercise their basic human rights, such as access to health care or social services. UN وكثيراً ما يواجهون تمييزاً عندما يحاولون أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية الأساسية، مثل إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية أو الخدمات الاجتماعية.
    They may exercise the usual range of sentencing powers, except for imprisonment. UN ولهم أن يمارسوا مجموعة السلطات العادية المتمثلة في إصدار الأحكام، ماعدا الحكم بالسجن.
    They may exercise the usual range of sentencing powers except for imprisonment. UN ولهم أن يمارسوا مجموعة السلطات العادية المتمثلة في إصدار الأحكام، ماعدا الحكم بالسجن.
    It is largely incumbent upon the primary players to exercise political maturity and restrain their passions. UN ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم.
    They asked the Committee to recognize that they, like any other democratic people, were entitled to exercise the right of self-determination. UN فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير.
    This means that managers are required to exercise discretionary judgement and to accept consequences for the associated risk; UN وذلك يعني أن على المديرين أن يمارسوا الحكم التقديري وأن يتقبلوا عواقب المخاطرة المقترنة به؛
    They asked the Committee to recognize that they, like any other democratic people, were entitled to exercise the right of self-determination. UN فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير.
    In other words, they would like to exercise the very right that every single nation in this Hall has exercised at some time in their history. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    They may exercise the usual range of sentencing powers except for imprisonment. UN ولهم أن يمارسوا مجموعة السلطات العادية المتمثلة في إصدار الأحكام، ما عدا الحكم بالسجن.
    All individuals enjoying full legal capacity, i.e. persons of full age, may exercise these rights. UN ويمكن ﻷي شخص يتمتع باﻷهلية القضائية التامة والكاملة، أي جميع الراشدين، أن يمارسوا هذه الحقوق.
    Staff members may exercise the right to vote but shall ensure that their participation in any political activity is consistent with, and does not reflect adversely upon, the independence and impartiality required by their status as international civil servants. UN للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متمشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد.
    In addition, we need to create enabling socio-economic conditions in which individuals may exercise their rights. UN فعلاوة على ذلك، نحتاج إلــى تهيئة أحوال اقتصادية - اجتماعيــة تمكينيــة يتسنى فيها لﻷفراد أن يمارسوا حقوقهم.
    Regulation 1.7 Staff members may exercise the right to vote but shall not engage in any political activity which is inconsistent with or might reflect upon the independence and impartiality required by their status as international civil servants. Regulation 1.8 UN للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن لا يجوز لهم أن يمارسوا أي نشاط سياسي يتعارض مع ما يقتضيه مركزهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين من استقلال وحياد، أو يكون فيه مساس بالاستقلال والحياد هذين.
    The marshals decided to practice their quick draws with each other. Open Subtitles المارشالات قرروا أن يمارسوا عرضهم السريع مع بعضهم البعض
    The Bar Association stated that law students who have received their law degrees were immediately able to practise law after joining the Association. UN وذكرت نقابة المحامين أنه يجوز للطلاب الذين حصلوا على شهادات الحقوق أن يمارسوا المحاماة بمجرد انضمامهم إلى النقابة.
    This scenario leads many managers to abandon organizational goals and to claim private patches of turf where they can exercise unrestrained authority. UN وقد أدى هذا السيناريو بكثير من اﻹداريين إلى إهمال أهداف المنظمة والمطالبة بحيز ضيق يستطيعون فيه أن يمارسوا سلطة مطلقة.
    We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. UN ونحن نناشدهم، لا سيما الرعاة الرئيسيين لعملية سلام الشرق اﻷوسط، أن يمارسوا نفوذهم وأن يستغلوا ما لهم من وزن لدفع عملية السلام قدما.
    They should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    In order for that Conference to be successful, the participating Ministers must exercise strong political leadership to maintain the momentum from the Kyoto Conference. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    Retailers could exercise their power in setting prices at the local level. UN ويمكن لتجار التجزئة أن يمارسوا سلطتهم في تحديد الأسعار على الصعيد المحلي.
    Permanent members of the Council should be mindful of the fact that they are acting on behalf of the Organization as a whole and should exercise the veto only when they consider the issue in question to be of vital importance. UN ويجب أن يكون حاضرا في أذهان أعضاء المجلس الدائمين أنهم يتصرفون بالنيابة عن المنظمة ككل وأنه لا ينبغي لهم أن يمارسوا حق النقض إلا عندما يعتبرون موضوع النزاع ذا أهمية بالغة.
    They could practise their own occupations and accede to very high positions. UN ولهم أن يمارسوا حرفهم الخاصة بهم وأن يصلوا إلى مناصب عالية جدا.
    Muslims aren't even supposed to have sex outside of marriage. Open Subtitles لا يفترض بالمسلمين أن يمارسوا الجنس خارج نطاق الزواج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus