"أن يمثلوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • being brought
        
    • to appear
        
    • to represent
        
    • to be represented
        
    • having been brought
        
    • should represent
        
    Three members of the widely read paper Jamahuuriya were apparently incarcerated for a total of 74 days without being brought before a judge. UN فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض.
    They are held in these conditions for weeks at a time without being brought before a judge and without judicial supervision. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    It had been postponed because some of the military personnel who were due to appear before the court in that case had been sent to the north-eastern border to deal with the crisis there. UN وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك.
    Prisoners have the right to appear in person before the Committee and have the right to seek the assistance of a member of staff or of an individual connected with the prison, such as a social worker or a member of the Visiting Committee of independent lay persons. UN ويحق للسجناء أن يمثلوا شخصيا أمام اللجنة كما يحق لهم أن يطلبوا مساعدة موظف أو شخص له علاقة بالسجن، مثل اﻷخصائيين الاجتماعيين أو أحد أعضاء لجنة الزيارة المؤلفة من أشخاص عاديين مستقلين.
    Senior Advisers are entitled to represent the Year and are encouraged to publicize the initiative as widely as possible. UN ومن حق المستشارين الأقدم أن يمثلوا السنة الدولية ويشجعون على الإعلان عن المبادرة على أوسع نطاق ممكن.
    Each Member may be represented by one person on each Main Committee and on any other committee that may be established upon which all Members have the right to be represented. UN لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها. ويكون لجميع الأعضاء الحق في أن يمثلوا فيها.
    32. Recommendation 8: Those common law prisoners who have been detained for years without having been brought before a judge and who have not been formally charged should also have their cases reviewed by an appropriately constituted body to consider whether it is at all necessary to prosecute them. UN ٢٣- التوصية ٨: يجب أن تستعرض أيضاً قضايا السجناء الذين يخضعون للقانون العام ممن تم احتجازهم لمدة سنوات دون أن يمثلوا أمام قاض وممن لم توجه إليهم تهم رسمياً من جانب هيئة تشكل على النحو الصحيح للنظر فيما إذا كان هناك داع على الاطلاق لمقاضاتهم.
    They are held in these conditions for weeks at a time without being brought before a judge and without judicial supervision. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    In some cases, children are detained without charge and held in detention without being brought before a judge or being granted access to a lawyer. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام.
    Many have been deprived of their liberty for months or even years, often under precarious physical conditions, without access to defence counsel or being formally charged with a crime, or being brought before a judge. UN فقد حرم العديد منهم من حريتهم لشهور أو حتى لسنوات عديدة، وهم يعيشون غالبا في ظروف مادية قاسية، ويحرمون من الحصول على محام للدفاع أو دون أن يوجه إليهم الاتهام بارتكاب جريمة، ودون أن يمثلوا أمام قاض.
    The authors respectively submit that their rights under article 9, paragraphs 1 and 3, were violated, as all of them were kept in custody for more than a year without being brought before a judge. UN ويدعي أصحاب البلاغات أن حقوقهم بمقتضى الفقرتين 1 و3 من المادة 9 انتهكت لأنهم جميعهم احتجزوا أكثر من سنة دون أن يمثلوا أمام قاض.
    According to the information received, most of the defendants were held for more than two years in custody before being brought before the military tribunal, where they were charged on 14 April 1999. UN وحسب المعلومات الواردة، احتُجز معظم المدعى عليهم لمدة أكثر من عامين قبل أن يمثلوا أمام المحكمة العسكرية التي وجهت إليهم التهمة في 14 نيسان/أبريل 1999.
    The State party should protect human rights defenders and journalists against any restriction on their activities and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before the courts and prosecuted for having criticized government policy. UN وينبغي للدولة الطرف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من أي تقييد لأنشطتهم وضمان أن يتمكن الصحفيون من ممارسة مهنتهم دون الخوف من أن يمثلوا أمام المحاكم وأن يلاحقوا لأنهم ينتقدون سياسة الحكومة.
    In Scotland, it is considered that there is no need for lay visiting to police stations because prisoners are not held on remand in police cells and are generally held only overnight to appear in court the following day; existing arrangements, which allow for visits to police stations by members of police authorities and by the Scottish Prisons Inspectorate, are thought to provide an adequate safeguard. UN ومن المعتقد أنه لا يوجد ثمة ما يستدعي تردد زوار من عامة الناس على مخافر الشرطة في اسكتلندا، نظرا ﻷن السجناء لا يودعون قيد الحبس الاحتياطي في زنزانات المخافر بل يحتجزون فيها لليلة واحدة فقط قبل أن يمثلوا أمام المحكمة في اليوم التالي؛ ويُعتقد بأن الترتيبات الموجودة التي تسمح ﻷفراد من هيئات الشرطة ومن هيئة تفتيش السجون الاسكتلندية بإجراء زيارات، توفر ضمانا كافيا.
    If the commission decides to separate institutional failings from potential criminal activity and to name names of persons responsible for the former, it should still institute a measure of due process for those so identified; at the very least they must be able to appear before the commission, confront the allegations about their misconduct and offer their own version of events. UN وإذا قررت اللجنة فصل الإخفاقات المؤسسية عن النشاط الجنائي المحتمل وذكر أسماء الأشخاص المسؤولين عن الحالات الأولى، فإن عليها مع ذلك أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان محاكمة عادلة لمن تُعرف هويتهم على هذا النحو؛ ويجب على الأقل أن يكون بإمكانهم أن يمثلوا أمام اللجنة، ويواجهوا الادعاءات المتعلقة بسوء سلوكهم، ويعرضوا روايتهم الخاصة للأحداث.
    It contains provisions on matters such as the law applicable to the headquarters district, the immunity of the Tribunal, its property, assets and funds, and the privileges, immunities and exemptions accorded to the members of the Tribunal and its officials, as well as to agents representing parties, counsel and advocates, and witnesses and experts who are required to appear before the Tribunal. UN وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة.
    It contains provisions on matters such as the law applicable to the headquarters district, the immunity of the Tribunal, its property, assets and funds, and the privileges, immunities and exemptions to be accorded to the Members of the Tribunal and its officials, as well as to Agents representing parties, counsel and advocates, and witnesses and experts who are required to appear before the Tribunal. UN وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها والامتيازات والحصانات والإعفاءات التي تمنح لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة.
    As several accused have chosen to represent themselves, a Pro Se Office has been created under the joint supervision of the Court Management and Support Services Section and the Office for Legal Aid and Detention Matters. UN وحيث أن العديد من المتهمين اختاروا أن يمثلوا أنفسهم أمام المحكمة، لذا تم إنشاء مكتب للتمثيل الذاتي تحت إشراف مشترك من قسم إدارة شؤون المحكمة وخدمات الدعم، ومكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز.
    They offered to represent my clients until I was up to it. Open Subtitles وهم عرضوا أن يمثلوا عملائي حتى أشعر أن مستعد لهذا
    Solomon Islands renews its call on the United Nations to recognize the right of the 23 million people of Taiwan to be represented at the United Nations. UN وتجدد جزر سليمان نداءها للأمم المتحدة لكي تعترف بحق الـ 23 مليون نسمة سكان تايوان في أن يمثلوا في الأمم المتحدة.
    Each Member may be represented by one person on each Main Committee and on any other committee that may be established upon which all Members have the right to be represented. UN لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها. ويكون لجميع الأعضاء الحق في أن يمثلوا فيها.
    29. Having examined all the above information, the Working Group notes that the Government has not challenged the allegations of the source that the detainees were arrested and remain detained without having been brought before any judicial authority or formally charged. UN 29- ويلاحظ الفريق العامل، وقد درس المعلومات الواردة أعلاه، أن الحكومة لم تعترض على ادعاءات المصدر بأن المحتجزين اعتُقلوا ولا يزالون محتجزين دون أن يمثلوا أمام أي سلطة قضائية أو يُتّهموا رسمياً.
    The appointment of members who should represent the Committee at press conferences should be decided in the plenary. UN وينبغي البت في جلسة عامة في تعيين الأعضاء الذين ينبغي أن يمثلوا اللجنة في المؤتمرات الصحفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus