"أن يمنح" - Traduction Arabe en Anglais

    • to grant
        
    • to give
        
    • to accord
        
    • would give
        
    • may grant
        
    • award a
        
    • place a
        
    • could grant
        
    • granting
        
    • be granted
        
    • should give
        
    • to be given
        
    • should grant
        
    • give the
        
    • can give
        
    OIOS recommended that the Mission request the Controller to grant certifying authority based on the officers' competencies. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تطلب البعثة من المراقب المالي أن يمنح سلطة التصديق على أساس كفاءات الموظف.
    However, the secured creditor may be able to grant another licence outside the geographical limits of the exclusive licence granted by the grantor. UN ولكن قد يستطيع الدائن المضمون أن يمنح رخصة أخرى خارج الحدود الجغرافية للرخصة الحصرية التي منحها المانح.
    Moreover, it is very common for the Syrian president to grant amnesty and is unusual for such sentences to be served. UN وإلى جانب ذلك، من المألوف جداً أن يمنح الرئيس السوري العفو ومن النادر أن تُنفّذ هذه الأحكام.
    In Spain, a co-financed programme is to give an identifying logo to enterprises that have adopted positive actions for equality of opportunity. UN وفي اسبانيا، من المقرر أن يمنح برنامج مشترك التمويل شعارا مميزا للشركات التي اعتمدت إجراءات تمكينية لتحقيق المساواة في الفرص.
    The General Assembly further requested the Secretary-General to accord the highest priority to the activities of the programme of action for the third decade aimed at monitoring the transition from apartheid to a non-racist society in South Africa. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية العليا ﻷنشطة برنامج عمل العقد الثالث المخصصة لرصد عملية الانتقال من الفصل العنصري إلى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا.
    This would give globalization and interdependence a more profound dimension. UN ومن شأن ذلك أن يمنح العولمة والتكافل بعدا أعمق.
    The President of the Republic may grant a dispensation from this age requirement for reasons of a grave nature. UN لكن يجوز لرئيس الجمهورية أن يمنح استثناء من الحكم الخاص بالسن لأسباب خطيرة.
    Moreover, it is very common for the Syrian president to grant amnesty and is unusual for such sentences to be served. UN وإلى جانب ذلك، من المألوف جداً أن يمنح الرئيس السوري العفو ومن النادر أن تُنفّذ هذه الأحكام.
    The employer has the discretion to grant additional leave with or without pay. UN ويرجع لتقدير صاحب العمل أن يمنح إجازة إضافية مدفوعة أو غير مدفوعة الأجر.
    It is of the utmost importance for the final status agreement to grant the Palestinians a more equitable share of water resources. UN وبالتالي فإنه من اﻷهمية البالغة أن يمنح اتفاق الوضع النهائي الفلسطينيين نصيباً أكثر انصافاً من الموارد المائية.
    For example, it was often not possible for buyers to grant non-possessory security over assets they were in course of acquiring. UN ومثال ذلك أنه لم يكن في مقدور المشتري أن يمنح حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات التي يحتازها.
    A divorced parent with custody had to grant the other parent access to the children. UN وعلى أحد الوالدين الذي مُنح رعاية الأطفال أن يمنح الوالد الآخر فرصة الوصول إلى الأطفال.
    Furthermore, an employer must ensure to a pregnant woman the use of a rest room with the opportunity to lie down, and an employer is required to grant a pregnant woman free time for ante-natal examination. UN وعلاوة على ذلك، على رب العمل أن يكفل للحوامل استخدام غرفة للاستراحة تتيح لهن فرصة الاستلقاء؛ كما أن على رب العمل أن يمنح الحوامل إعفاء من العمل لإجراء الفحوصات اللازمة قبل الولادة.
    A law be enacted so that in case a wife seeks divorce in writing the husband will be bound to give her a divorce within 90 days. UN أن يُسن قانون يجعل لزاماً على الزوج أن يمنح زوجته الطلاق في غضون 90 يوماً في حال طلب الزوجة ذلك كتابة؛
    It is also incumbent upon the international community to give full and wholehearted support for the consolidation of the democratic process in South Africa. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    The Peace and Security Council accepted and commended the proposal, deciding to accord the parties the requested additional six weeks to reach agreement. UN وقبل مجلس السلام والأمن اقتراح الفريق وأثنى عليه، وقرر أن يمنح الطرفين فترة الأسابيع الستة الإضافية المطلوبة من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Such a system would give all actors the necessary guarantees to invest in and promote an efficient development of the agriculture sector. UN ومن شأن هذا النظام أن يمنح جميع الأطراف الفاعلة الضمانات اللازمة للاستثمار في تنمية القطاع الزراعي وتعزيز كفاءته.
    However, in the event of a divorce the judge may grant custody of the children to one of the spouses. UN بيد أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يمنح حضانة الأولاد لأحد الزوجين.
    282. The municipal is responsible for employment activities, but the National Board of Industrial Injuries helps establish the injured person's situation and can award a temporary loss of earning capacity. UN 282- والبلدية هي المسؤولة عن الأنشطة المتعلقة بالتوظيف، ولكن المجلس الوطني لإصابات العمل يساعد في تحديد حالة الشخص المصاب ويمكن أن يمنح ما يفيد بالفقدان المؤقت للقدرة على الكسب.
    (iii) In exceptional cases, the Secretary-General may, at his or her initiative, place a staff member on special leave with full pay if he or she considers such leave to be in the interest of the Organization; UN ' 3` في الحالات الاستثنائية يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في تلك الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    And if he was fully divine, he could grant the gift of eternal life. Open Subtitles وإذا كان إلهًا كاملاً، فيمكنه أن يمنح هبة الحياة الأبدية
    56. The right to asylum must be granted without any discrimination, whenever granting it was in accordance with the established principles of international law. UN ٦٥ - وأردفت قائلة إن الحق في اللجوء يجب أن يمنح دون أي تمييز، حينما يكون منحه وفقا لمبادئ القانون الدولي المقررة.
    Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Such an undertaking should give priority to the human rights framework elaborated in this report. UN وينبغي أن يمنح هذا الإجراء الأولوية لإطار حقوق الإنسان المعروض في هذا التقرير.
    Thirdly, disarmament needs to be given the prominence and the priority it deserves. UN ثالثا، يلزم أن يمنح نزع السلاح الأهمية والأولوية اللتين يستحقهما.
    Portugal has defended the idea that the international community should grant Africa first priority, commensurate with the unparalleled magnitude of the problems that need to be overcome. UN وقد دافعت البرتغال عن الفكرة القائلة بأن على المجتمع الدولي أن يمنح افريقيا اﻷولوية اﻷولى، بما يتناسب مع الضخامة التي لا تبارى لحجم المشاكل التي يلزم التغلب عليها فيها.
    No system can give the masses the proper social graces. Open Subtitles لا نظام يمكن أن يمنح الجماهير النعم الإجتماعية الصحيحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus