The provision is specifically intended to apply to persons who, although employed in organizational units of public administration, perform tasks that are not linked in any way with acts of authority or power. | UN | ويهدف هذا الحكم على وجه الخصوص إلى أن ينطبق على الأشخاص الذين يضطلعون، رغم عملهم في وحدات تنظيمية في الإدارة العامة، بمهام ليس لها ارتباط بأيِّ شكل من الأشكال بإجراءات السلطة أو النفوذ. |
Since youth issues were cross-cutting and affected all Member States, the draft resolution was designed to apply to young people worldwide. | UN | ولأن المسائل المتعلقة بالشباب هي مسائل شاملة وتمس جميع الدول الأعضاء فإن الغرض من مشروع القرار هو أن ينطبق على الشباب في جميع أنحاء العالم. |
The responsibility of the authorizing international organization cannot arise if, for instance, the authorization is outdated and not intended to apply to the current circumstances, because of substantial changes that have intervened since the adoption. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت الإذن إذا كان الإذن قد سقطت مدته أو لا يقصد منه أن ينطبق على الظروف الجارية بسبب تغيرات جوهرية طرأت منذ اعتماده. |
On the other hand, this approach would result in the application of a law other than the law receivables financiers would expect to apply to their rights in the receivables as original encumbered assets. | UN | ومن جهة أخرى، قد يفضي هذا النهج إلى انطباق قانون آخر غير القانون الذي يتوقع ممولو المستحقات أن ينطبق على حقوقهم في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية. |
There is currently no omnibus legislation that could be applied to countering all aspects of terrorism in South Africa. | UN | لا يوجد في الوقت الحاضر تشريع جامع يمكن أن ينطبق على مكافحة جميع أنواع الإرهاب في جنوب أفريقيا. |
The same preventive reasoning should also apply to one of the most pressing issues of our times: terrorism. | UN | ونفس التفكير الوقائـي يجب أيضا أن ينطبق على إحدى أشـد المسائل إلحاحا في أوقاتنا: الإرهاب. |
The notion of a composite act in the draft could apply to any obligation breached by a series of actions relating to different cases. | UN | فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة. |
It was questioned whether the defence of necessity should apply to the crimes of genocide and crimes against humanity. | UN | وسئل عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن ينطبق على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية. |
That rule was necessary if the regime governing international responsibility was to apply to the human rights and international humanitarian law provisions having the force of jus cogens, and it would strengthen the international regime for the protection of human rights. | UN | وقال إن هذه القاعدة ضرورية إذا أريد للنظام الذي يحكم المسؤولية الدولية أن ينطبق على حقوق الإنسان وعلى أحكام القانون الإنساني الدولي التي لها قوة القواعد الآمرة، كما أنها تعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
However, several delegations expressed reservations on the ground that, in view of the broad scope of the Convention, the principle of dual criminality had to apply to mutual legal assistance. | UN | بيد أن بعض الوفود أبدت تحفظات ﻷن مبدأ ازدواجية التجريم ، نظرا لاتساع نطاق الاتفاقية ، يتعين أن ينطبق على المساعدة القانونية المتبادلة . |
However, several delegations expressed reservations on the ground that, in view of the broad scope of the Convention, the principle of dual criminality had to apply to mutual legal assistance. | UN | بيد أن بعض الوفود أبدت تحفظات ﻷن مبدأ ازدواجية التجريم ، نظرا لاتساع نطاق الاتفاقية ، يتعين أن ينطبق على المساعدة القانونية المتبادلة . |
62. Chapter 1 of the same law specifies that the right to be employed is understood to apply to citizens wishing and able to work and actually seeking work, and includes the following specific rights: | UN | ٦٢ - كما أن الفصل ١ من القانون نفسه يحدد أن التمتع بالحق في العمل يقصد به أن ينطبق على المواطنين الراغبين في العمل والقادرين عليه والساعين فعلا للحصول عليه، ويشمل الحقوق المحددة التالية: |
The responsibility of the authorizing or recommending international organization cannot arise if, for instance, the authorization or recommendation is outdated and not intended to apply to the current circumstances, because of the substantial changes that have intervened since the adoption. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت الإذن أو التوصية إذا كان أي من الإذن أو التوصية قد سقطت مدته أو لا يقصد منه أن ينطبق على الظروف الجارية بسبب التغيرات الجوهرية التي طرأت منذ اعتماده. |
9. Paragraph 14 of section IX of General Assembly resolution 63/250, re-emphasizes that the system of geographic ranges is designed to apply to countries rather than to regions or groups. | UN | 9- وتعيد الفقرة 14 من الفرع " تاسعاً " من قرار الجمعية العامة 63/250 تأكيد أن المقصود بنظام النطاقات الجغرافية أن ينطبق على البلدان وليس على المناطق أو المجموعات. |
7. The Parking Programme is intended to apply to motor vehicles bearing federal licence plates in the " D " and " A " series (A/AC.154/355, para. 3). | UN | 7 - الغرض من برنامج وقوف المركبات هو أن ينطبق على السيارات الحاملة للوحات اتحادية من المجموعتين " D " و " A " (A/AC.154/355، الفقرة 3). |
340. A suggestion was made to replace the word " activities " with " any activity " , on the assumption that the draft articles were not intended to apply to groups of activities each of which would have a minimal transboundary impact but which, when taken together, would cause transboundary harm. | UN | 340 - واقترح الاستعاضة عن كلمة " أنشطة " بكلمة " أي نشاط " باعتبار أنه لا يراد من مشروع المواد أن ينطبق على مجموعات من الأنشطة التي قد يكون لكل منها أثر طفيف عابر للحدود، بل التي تتسبب في حدوث ضرر جسيم عابر للحدود إذا ما أخذت مجتمعة. |
52. Mr. Cosman (Canada) said that his delegation reserved its right not to take a final decision on the amendment proposed by the United States delegation until clarification was given of whether the duty of confidentiality established by draft article 10 was intended to apply to all of the parties, or just to the conciliator. | UN | 52- السيد كوسمان (كندا): قال ان وفده يحتفظ بحقه بعدم اتخاذ قرار نهائي بشأن التعديل الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة إلى حين حصوله على توضيح عما إذا كان المقصود بواجب الحفاظ على السرية الذي أنشأه مشروع المادة 10 هو أن ينطبق على سائر الأطراف أو على الموفق فقط. |
Additional Protocol II is an extension of the principles contained in common article 3, which applies to all parties to a conflict; therefore, it is intended to apply to both States and non-State actors. | UN | ويرى آخرون أن البروتوكول الإضافي الثاني هو تكملة للمبادئ الواردة في المادة 3 المشتركة، التي تنطبق على جميع أطراف النزاع؛ ومن ثم فالمقصود به أن ينطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول، على حد سواء(47). |
Simplicity and certainty considerations could even support the adoption of the same private international law rule (e.g. the law of the grantor's location) not only for intangible property but also for tangible property, especially if the same law were to apply to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right. | UN | 19- وكذلك قد تدعم اعتبارات البساطة واليقين اعتماد قاعدة واحدة للقانون الدولي الخاص (مثل قانون مقر المانح)، لا فيما يتعلق بالممتلكات غير الملموسة فحسب، وإنما أيضا فيما يتعلق بالممتلكات الملموسة، وبخاصة إذا كان القانون نفسه يجب أن ينطبق على إنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
Simplicity and certainty considerations could even support the adoption of the same conflict-of-laws rule (e.g. the law of the grantor's location) not only for intangible assets but also for tangible assets, especially if the same law were to apply to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right. | UN | 22- وكذلك قد تدعم اعتبارات البساطة واليقين اعتماد قاعدة واحدة من قواعد تنازع القوانين (مثل قانون مقر المانح)، لا فيما يتعلق بالموجودات غير الملموسة فحسب، وإنما أيضا فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، وبخاصة إذا كان القانون نفسه يجب أن ينطبق على إنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |