(b) to request the Executive Committee regularly to report back to and seek guidance from the Parties on the subject. | UN | أن يُطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدّم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع وأن تلتمس توجيهاتها بشأنه. |
The first proposal was to request the Commission and its special rapporteurs to shorten and simplify the questionnaires. | UN | وينطوي أولها على أن يُطلب إلى اللجنة ومقرريها الخاصين اختصار الاستبيانات وتبسيطها. |
In this case, it is appropriate perhaps to ask the official's State merely to waive immunity. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون من المناسب أن يُطلب من دولة المسؤول مجرد التنازل عن الحصانة. |
The Secretary-General should also be requested to ensure that robust, technically sound solutions are put into place. | UN | وينبغي أيضا أن يُطلب إلى الأمين العام كفالة وضع حلول ناجعة وسليمة تقنيا موضع التنفيذ. |
It was neither practical nor feasible to require the same development model of all countries. | UN | وليس من العملي أو الممكن أن يُطلب نفس النموذج الإنمائي من جميع البلدان. |
Each Party could be required to indicate its proposed implementation strategy; | UN | يمكن أن يُطلب إلى كل طرف تحديد استراتيجيته المقترحة للتنفيذ؛ |
Some delegations wanted to have a substantive discussion on the issue before requesting the organization to provide a special report. | UN | وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص. |
It would, however, be premature to request a report from the Secretary-General without first seeking the views of Member States. | UN | ومع ذلك أوضحت أن من السابق لأوانه أن يُطلب تقرير من الأمين العام دون الشروع أولاً في التماس آراء الدول الأعضاء. |
It might be appropriate to request the secretariat of the United Nations Evaluation Group to initially facilitate the work of the group. | UN | وقد يكون من المناسب أن يُطلب من أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تيسير عمل الفريق التوجيهي في البداية. |
If I hear no objection, I take it that it is the wish of the General Assembly to request the Secretary-General to issue such a consolidated list of candidates. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الجمعية العامة راغبة في أن يُطلب من اﻷمــين العــام إصدار قائــمة المرشحين الموحدة هذه. |
to ask us to accept the NPT as a condition higher to those security assurances amounts, I would submit, to nuclear blackmail. | UN | وكون أن يُطلب إلينا قبول معاهدة عدم الانتشار باعتبار ذلك شرطا أهم من تلك الضمانات اﻷمنية يمثل، في رأينا، ابتزازا. |
It was unreasonable to ask the State party to take further action. | UN | وليس من المنطقي أن يُطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Furthermore, it sounds illogical at a time of too many reports to ask for one more report while compiles all the executive summaries together. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يبدو من غير المنطقي، في وقت تتكاثر فيه التقارير بشكل هائل، أن يُطلب تقرير آخر يجمّع كافة الملخصات. |
The Secretary-General should be requested to continue to ensure a clear chain of command, accountability and coordination. | UN | ويتعين أن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تسلسل واضح في القيادة والمساءلة والتنسيق. |
The Secretary-General should be requested to continue to ensure a clear chain of command, accountability and coordination. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة توافر سلسلة واضحة للقيادة والمساءلة والتنسيق. |
According to the State party, the travaux préparatoires make it clear that article 27 does not include a right to require the State to fund private religious schools. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة. |
According to the State party, the travaux préparatoires make it clear that article 27 does not include a right to require the State to fund private religious schools. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة. |
These are matters on which the Secretary-General must be required to report. | UN | وهذه أمور ينبغي أن يُطلب من الأمين العام تقديم تقارير عنها. |
All registered centres must be required to submit monthly reports on the arrival and departure of children and details related to their care and transfer; | UN | ويجب أن يُطلب إلى جميع المراكز المسجَّلة تقديم تقارير شهرية عن وصول الأطفال ومغادرتهم وتفاصيل تتعلق برعايتهم ونقلهم؛ |
One State suggested that the possibility of requesting the Human Rights Council Advisory Committee to shed light on this issue be explored. | UN | واقترحت إحدى الدول تقصي إمكانية أن يُطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تسلّط الضوء على هذه المسألة. |
Finally, counsel believes that the State party should be asked to publish and widely disseminate the Committee's Views. | UN | وفي الأخير، يعتقد المحامي أنه ينبغي أن يُطلب من الدولة الطرف نشر آراء اللجنة وتوزيعها على نطاق واسع. |
asking potential infringers to provide evidence voluntarily would not be effective. | UN | ولا جدوى من أن يُطلب من المخالفين المحتملين أن يقدموا أدلة طوعاً. |
However, he opposed the idea of requiring the grantor or the transferee to give notice to the secured creditor. | UN | غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون. |
At home, girls are more likely to be asked to do inside chores such as washing, cooking and cleaning. | UN | وفي المنزل، يكون من الاكثر إحتمالاً أن يُطلب من الفتيات القيام بأعمال مثل الغسيل والطهو والتنظيف. |
2. The North Atlantic Treaty Organization (NATO) is requested to implement consistently the decision adopted by the NATO Council on 9 February 1994 regarding the exclusion zones. | UN | ٢ - أن يُطلب الى منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تنفذ باتساق القرار الذي اتخذه مجلس المنظمة في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن مناطق الاستبعاد. |