Some of the children were orphans or separated from their parents and many had been victims or witnesses of brutal acts of violence. | UN | وبعض من هؤلاء اﻷطفال هم من اﻷيتام أو من المنفصلين عن أهلهم وكثيرون منهم كانوا ضحايا أو شهوداً ﻷفعال عنف وحشية. |
Some of them just because they were girls abandoned by their parents. | Open Subtitles | البعض منهم تمّ تركهم من طرف أهلهم لمجرّد أنهم كانوا فتيات |
Likewise, the Government was currently preparing an amendment that would also allow children conceived by artificial insemination to know who their parents were. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على إعداد تعديل يمكن الأطفال المولودين نتيجة عملية تلقيح اصطناعي من معرفة هوية أهلهم أيضاً. |
In addition, large numbers became separated from their families during flight or saw their parents die of hunger, disease or violence. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعدادا كبيرة من اﻷطفال فُصِلوا عن أسرهم أثناء الفرار أو توفي أهلهم جوعا أو مرضا أو نتيجة للعنف. |
They should continue to be allowed to leave the prison and visit their families on social occasions and holidays. | UN | ويجب الاستمرار في السماح للمساجين بالخروج من السجن وزيارة أهلهم في المناسبات الاجتماعية والأعياد. |
Almost all the children have been reunited with their parents. | UN | وتم لم شمل جميع الأطفال تقريباً مع أهلهم من جديد. |
Many minority children in fact never attend school at all, although their parents state that they wish to see their children educated. | UN | والواقع أن كثيرين من أطفال الأقليات لا يلتحقون بالمدارس بتاتا، على الرغمْ مما يعرب عنه أهلهم من رغبة في تعليم أطفالهم. |
Most of these cases involve people aged between 18 and 26 who have been evicted from home by their parents. | UN | وأكثرية هذه الحالات شبيبة بين 18 و26 من العمر طردهم أهلهم من البيت العائلي. |
In the said that court Oorder, the District Jail Wwarden was also directed instructed to release the minors to and place them in the custody of their parents. | UN | ووُجهت في نفس الأمر تعليمات إلى مدير سجن المنطقة بالإفراج عن القصَّر ووضعهم تحت وصاية أهلهم. |
A separate facility was used to house boys who disobeyed their parents. | UN | ويستخدم مرفق منفصل لحبس الصبيان الذين يعصون أهلهم. |
They are usually threatened by their parents or guardians, who deprive them of passports or identity papers. | UN | ويتعرضون عادةً للتهديد من أهلهم أو الأوصياء عليهم، الذين يحرمونهم من جوازات سفرهم أو بطاقات هويتهم. |
The officer concluded that the children would therefore not suffer hardship if returned with their parents to Pakistan, where they also have an extended family. | UN | فخلص الموظف إلى أن الأولاد لن يعانوا من العسر إن عادوا مع أهلهم إلى باكستان حيث تقطن أيضاً الأسرة الممتدة. |
The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. | UN | فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها. |
The officer concluded that the children would therefore not suffer hardship if returned with their parents to Pakistan, where they also have an extended family. | UN | فخلص الموظف إلى أن الأولاد لن يعانوا من العسر إن عادوا مع أهلهم إلى باكستان حيث تقطن أيضاً الأسرة الممتدة. |
Fifteen of those children have since been reunited with their families while the remainder will continue with counselling prior to going home. | UN | وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم. |
It is high time indeed for Israel to respond to the appeals of international bodies by releasing those hostages promptly, thus putting an end to their drawn out suffering and the agony of their families. | UN | لقد آن اﻷوان لاسرائيل أن تذعن لنداءات الهيئات الدولية وتطلق فورا سراح هؤلاء الرهائن وتضع حدا لمعاناتهم ومعاناة أهلهم تقيدا منها باﻷعراف والقوانين الدولية. |
Members of the armed and law enforcement forces have also been abducted, in order to compel their families to pay ransom or, otherwise, in order to be tortured savagely and then killed. | UN | وفي حالات أخرى، تم خطف عناصر الجيش أو حفظ النظام لإجبار أهلهم على دفع الفدية، أو لتعذيبهم بأشكال انتقامية وحشية تمهيدا لقتلهم. |
In other cases, members of the army and security forces have been abducted in order to force their families to pay a ransom or in order to torture them in brutal retaliation as a prelude to their killing. | UN | وفي حالات أخرى، تم خطف عناصر الجيش أو حفظ النظام لإجبار أهلهم على دفع الفدية، أو لتعذيبهم بأشكال انتقامية وحشية تمهيداً لقتلهم. |
Don't tell me that's what I have to tell the parents. | Open Subtitles | لا تقولي أن مكروه حصل لاولئك الاطفال حتى لا اضطر لاعلام أهلهم |
The Council considered the consequences of the devastating earthquake in Turkey. It offered its sincere condolences and expressed its sympathy with Turkey and its people for the victims of the earthquake, which had left large numbers of dead and injured, beseeching Almighty God to instill their kith and kin with fortitude and grant them solace. | UN | بحث المجلس الوزاري آثار الزلزال المدمر الذي تعرضت له جمهورية تركيا الشقيقة، وعبﱠر عن صادق مواساته وتعاطفه مع الجمهورية التركية وشعبها لضحايا الزلزال الذي أوقع عددا كبيرا من القتلى والجرحى، سائلا الله العلي القدير أن يلهم أهلهم وذويهم الصبر والسلوان. |
The first scenario concerns persons reported missing by their relatives who in fact had gone into hiding of their own accord in order to join armed groups and had asked their families to state that they had been arrested by the security services as a way of " covering up " and avoiding " harassment " by the police. | UN | وتذكر الدولة الطرف حالة الأشخاص الذين أبلغ أهلهم عن اختفائهم، في حين أنهم تواروا عن الأنظار بملء إرادتهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم الزعم بأن الدوائر الأمنية قد اعتقلتهم من باب " التمويه " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
The prosecution of offenders followed judicial procedures, while minor offenders were either returned to their family homes or sent to rehabilitation centres. | UN | وتُتبع في محاكمتهم الإجراءات القضائية، أما القُصر منهم فإما أن يعاودوا إلى أهلهم أو يرسلوا إلى مراكز إعادة التأهيل. |
- At a chat room for kids with parents who have cancer. | Open Subtitles | للأبناء الذين أهلهم مصابون بالسرطان هل انتي مصابه السرطان ؟ |
Frequently, the displaced children witnessed the murder of their parents, or the destruction of their homes. | UN | وفي كثير من الحالات، شهد اﻷطفال المشردون مقتل أهلهم أو تدمير منازلهم. |