"أهمية أساسية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental importance in
        
    • fundamental importance to
        
    • is essential to
        
    • fundamental importance for
        
    • key importance in
        
    • central to
        
    • fundamental to
        
    • basic importance in
        
    • key to
        
    • key in
        
    • primary importance in
        
    • are essential in
        
    • essential for
        
    • key importance for
        
    The Geneva Conventions of 1949 and the Protocols additional thereto were of fundamental importance in that regard. UN ولاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والبروتوكولين اﻹضافيين لها أهمية أساسية في هذا الصدد.
    The problem of private militias was of fundamental importance in the Congo, and the Government did not seem to have any intention of abolishing them. UN أما مشكلة الميليشيات الخاصة فلها أهمية أساسية في الكونغو ولا يبدو أن الحكومة لديها أي نية نحو إلغائها.
    All three cross-cutting issues are of fundamental importance to this goal. UN وجميع هذه القضايا الثلاث المشتركة لها أهمية أساسية في تحقيق هذا الهدف.
    In our integrated world, international recognition and endorsement of human rights is essential to encourage Governments and societies to make progress towards guaranteeing those rights at the national level. UN وفي عالمنا المتكامل، يكتسـي الاعتراف الدولي بحقوق الإنسان وتأييدها أهمية أساسية في تشجيع الحكومات والمجتمعات على إحراز تقدم في اتجاه ضمان تلك الحقوق على المستوى القطري.
    Looking forward to the early inauguration of the elected President, and emphasizing that, after that event, national reconciliation, inclusiveness and political dialogue will continue to be of fundamental importance for the long-term political, social and economic stability of Haiti, UN وإذ يتطلع قدما إلى التنصيب المبكر للرئيس المنتخب، ويؤكد أن المصالحة الوطنية الجامعة والحوار السياسي ستظل، بعد تنصيب الرئيس، ذات أهمية أساسية في استتباب الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في هايتي في الأجل الطويل،
    8. Forests are not of key importance in the Ramsar Convention. UN ٨ - ليست الغابات ذات أهمية أساسية في اتفاقية رامسار.
    central to strengthening the United Nations are a vigorous Non-aligned Movement and a robust Group of 77. UN ويكتسي أهمية أساسية في تعزيز الأمم المتحدة وجود حركة عدم انحياز قوية ومجموعة 77 نشطة.
    Clan and sub-clan relationships continue to be fundamental to Somali social and legal culture. UN وما زالت العلاقات بيـن العشائر والبطـون تكتسب أهمية أساسية في الثقافة الاجتماعية والقانونية الصومالية.
    51. An effective assessment methodology has always been of basic importance in any kind of planning and development activity. UN 51- لا يزال موضوع إيجاد منهجية تقييم فعالة يكتسي أهمية أساسية في جميع أنواع أنشطة التخطيط والإعداد.
    Israel views this provision to be of fundamental importance in states' responsibility to prevent the transfer of arms to terrorists. UN وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Israel views this provision to be of fundamental importance in states' responsibility to prevent the transfer of arms to terrorists. UN وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    There can be no question that humanitarian issues are of fundamental importance in the context of emergencies. UN لا شك أن القضايا الإنسانية تكتسي أهمية أساسية في سياق حالات الطوارئ.
    Full respect for human rights is of fundamental importance to the achievement of all our other goals. UN والاحترام التام لحقوق اﻹنسان له أهمية أساسية في سبيل تحقيق جميع أهدافنا اﻷخرى.
    Taking into account the fact that those sectors are of fundamental importance to the economy of Madagascar, UN وإذ يضع في اعتباره أن لهذه القطاعات أهمية أساسية في اقتصاد البلد،
    New Zealand has always considered the Convention to be of fundamental importance to our economic prosperity and security. UN ما فتئت نيوزيلندا ترى أن الاتفاقية لها أهمية أساسية في ازدهارنا الاقتصادي وفي أمننا.
    (i) recognizes that the protection, in all States, of basic civil, economic and social rights, including freedom of movement and the right to engage in income-generating activities is essential to the achievement of self-reliance of refugees; UN ' 1` تدرك أن حماية الحقوق الأساسية المدنية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها حرية التنقل والحق في ممارسة أنشطة مدرة للدخل، تكتسي في جميع الدول أهمية أساسية في تحقيق اعتماد اللاجئين على الذات؛
    Looking forward to the early inauguration of the elected President, and emphasizing that, after that event, national reconciliation, inclusiveness and political dialogue will continue to be of fundamental importance for the long-term political, social and economic stability of Haiti, UN وإذ يتطلع قدما إلى التنصيب المبكر للرئيس المنتخب، ويؤكد أن المصالحة الوطنية الجامعة والحوار السياسي ستظل، بعد تنصيب الرئيس، ذات أهمية أساسية في استتباب الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في هايتي في الأجل الطويل،
    The human rights of migrants, refugees and asylum seekers are of key importance in our fight against racism and xenophobia. UN وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب.
    The work of the CTC is central to that effort. UN ولعمل لجنة مكافحة الإرهاب أهمية أساسية في هذا الجهد.
    91. The Brazilian State recognizes that society's involvement is fundamental to the serving of sentences and to dealing with human rights violations. UN 91- وتعي الدولة البرازيلية أن مشاركة المجتمع تشكل أهمية أساسية في تنفيذ العقوبة، فضلاً عن مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان.
    The efforts made by their representatives were of basic importance in the achievement of the texts before us today. UN إن الجهود التي بذلها ممثلوهما كانت ذات أهمية أساسية في تحقيق النصوص المعروضة علينا اليوم.
    The implementation of the binding recommendations of the African Union Peace and Security Council is the key to a peaceful solution. UN ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي.
    The Section is key in implementing that strategy. UN ولهذا القسم أهمية أساسية في تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The United Nations system has played a role of primary importance in the process of dismantling the system of apartheid in South Africa. UN لقد اضطلعت منظمومة اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية أساسية في عملية تفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Despite facing tremendous pressures and undergoing significant changes, the family is essential for facilitating social inclusion. UN ورغم أن الأسرة تتعرض لضغوط هائلة وتخضع لتغيرات ضخمة، فإنها ذات أهمية أساسية في تيسير الاندماج الاجتماعي.
    Developing countries have the primary responsibility to meet those requirements within their national borders, but international support is of key importance for the success of their efforts. UN والمسؤولية اﻷساسية عن تحقيق هذه المتطلبات تقع على عاتق البلدان النامية داخل نطاق حدودها الوطنية، ولكن للدعم الدولي أهمية أساسية في إنجاح جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus