"أهمية أكثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • more important
        
    • more relevant
        
    • more significant
        
    • more importance
        
    • all the more
        
    • more crucial
        
    • more critical
        
    The mobilization of external support for Russia’s reforms with regard to population is more important than ever. UN وتكتسب تعبئة الدعم الخارجي لﻹصلاحات الروسية فيما يتعلق بالسكان أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    We see the deliberative function of the Commission becoming more important than ever. UN ونحن نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Coordination of the United Nations system at the national level will become all the more important to ensure effective and coherent support. UN وسيصبح التنسيق الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني ذا أهمية أكثر لكفالة فعالية الدعم واتساقه.
    Implementing this framework is now more relevant than ever. UN ولتنفيذ هذا البرنامج الآن أهمية أكثر من أي وقت سابق.
    Construction is becoming a more significant sector, employing 6.9 per cent of the labour force, compared to 3.2 per cent in manufacturing. UN واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، بالمقارنة بنسبة 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية.
    Therefore, the priority in deciding which crimes and which perpetrators to pursue carries more importance than it otherwise would. UN ولذلك فإن أولوية التقرير بشأن أية جرائم وأي مجرمين تتعقب تحتل أهمية أكثر مما لو كان اﻷمر غير ذلك.
    Equally important, or even more important in our view, is the credibility of the Conference. UN فمما له أهمية مماثلة، بل أهمية أكثر في نظرنا، مصداقية المؤتمر.
    Combating this type of pollution is more important now than ever. UN ومكافحة هذا النوع من التلوث أصبح الآن يكتسب أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    In conclusion, effective multilateral cooperation is more important than ever. UN وختاما، أقول إن التعاون الفعال على الصعيد المتعدد الأطراف يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    On the other hand, internal factors such as the willingness of the parties are certainly more important for success than outside factors. UN ومن ناحية أخرى، لا شك أن العوامل الداخلية، مثل استعداد الأطراف، تكتسي أهمية أكثر في النجاح من العوامل الخارجية.
    Have to give the press another story, because the real truth is this doc is more important than anyone knows. Open Subtitles يجب أن نعطي الصحافة قصة أخرى، لأن الحقيقة الفعلية هي هذا المستند له أهمية أكثر مما تتصور.
    If they were covering up something more important... a lot more important. Open Subtitles عندما يخفوا أمراً أكثر أهمية أكثر أهمية بكثير
    I have a more important use for them now. Open Subtitles أن لهم أهمية أكثر من كونهم ملابس الأن.
    Family's gonna be more important in these days ahead. Open Subtitles سيكون شأن العائلة له أهمية أكثر من الآن فصاعدًا
    I'm trying to eat, which is more important than it's ever been now because I'm an incubator. Open Subtitles هنا آكل أن أحاول أنا قبل ذي عن الآن أهمية أكثر وهو
    If not for yourself, then for the movie-going public... and for the foreign markets that are more important than ever nowadays. Open Subtitles إن لم يكن لأجل نفسك ..فلأجل جعل الفيلم مشهوراً وللأسواق الخارجية التي أصبحت ذات أهمية أكثر من أي وقت مضى
    In the current international situation, in which, fortunately, confrontation has been replaced with cooperation and understanding between nations, the University's principles are more relevant than ever. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    UNRWA and its services were therefore unfortunately more relevant than ever and would still be needed for a transitional period of up to 15 years in the event that a meaningful peace process was established and the refugee issue was resolved. UN وللأسف ستظل للأونروا ولخدماتها، لذلك، أهمية أكثر من أي وقت مضى وسوف تظل الحاجةُ إليها قائمةً في فترة انتقالية تصل إلى 15 سنة في حالة ترسُّخ عملية سلمية ذات مغزى وحل مسألة اللاجئين.
    Construction is becoming a more significant sector, employing 6.9 per cent of the labour force in 2000, compared to 3.2 per cent in manufacturing. UN واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، مقابل 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية.
    I got worried that maybe we'd give it more importance than we should. Open Subtitles لقد قلقت من أننا ربما سنعطي الأمر أهمية أكثر مما يجب.
    As seen below, in the case of post-conflict situations, such cooperation and pooling of resources proves even more crucial and inevitable. UN ويتضح مما يلي أن مثل هذا التعاون وتجميع الموارد مسائل تكون، في حالات ما بعد النـزاع، ذات أهمية أكثر ولا غنى عنها.
    Strategic leadership is more critical than ever in that increasingly complex environment. UN وتزداد القيادة الاستراتيجية أهمية أكثر من أي وقت مضى في هذه البيئة التي تزداد تعقيدا، أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus