"أهمية المسألة" - Traduction Arabe en Anglais

    • importance of the issue
        
    • importance of the matter
        
    • important the issue was
        
    • importance of the question
        
    • issue's importance
        
    • significance of the matter
        
    • The importance of the issue in respect of addressing one or more of the commitments; UN أهمية المسألة بالنسبة لمعالجة واحد أو أكثر من الالتزامات؛
    ∙ The importance of the issue in respect of addressing one or more of the commitments; UN أهمية المسألة بالنسبة لمعالجة واحد أو أكثر من الالتزامات؛
    We look forward to the widest possible support for the draft resolution this year, particularly in view of the importance of the issue at this point in time. UN ونتطلع إلى الحصول على أوسع تأييد ممكن لمشروع قرار هذا العام، ولا سيما النظر إلى أهمية المسألة في هذه المرحلة من الزمن.
    Given the importance of the matter under consideration, delegations should be granted more time to consult with their capitals. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها.
    Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. UN ويمكن أن يستخدم البيان ليوضح للبعثات وموظفيها مدى أهمية المسألة.
    With respect to the fact that such a decision will most probably be taken by a vote, it should be pointed out that this stems from the importance of the issue. UN وفيما يتعلق بالاحتمال الأكبر أن يُتخَذ قرار كهذا بالتصويت تنبغي الإشارة إلى أن ذلك ينبع من أهمية المسألة.
    Its placement in the Office of the Under-Secretary-General reflects the importance of the issue to the Department. UN وتمركزها في مكتب وكيل الأمين العام يعكس أهمية المسألة في نظر الإدارة.
    He stressed the importance of the issue under consideration and said that it involved the authority itself of the Third Committee. UN وأكد أهمية المسألة وقال إن اﻷمر يمس صميم سلطة اللجنة الثالثة.
    The importance of the issue argued for early efforts to move the debate forward. UN وتستدعي أهمية المسألة بذل جهود مبكرة لدفع عجلة المناقشة إلى اﻷمام.
    Nevertheless, we share the assessment that the progress in these negotiations, albeit substantial, is insufficient given the importance of the issue and its relevance to other major disarmament endeavours. UN ومع ذلك نشارك التقييم بأن التقدم في هذه المفاوضات، على الرغم من أهميته، غير كاف، نظرا إلى أهمية المسألة وصلتها بمساعي نزع السلاح الرئيسية اﻷخرى.
    For Central America, the importance of the issue is not confined to the situation in our subregion alone, but extends to the situation in other regions, where the gravity and magnitude of the problem have dimensions that may be termed catastrophic. UN بالنسبة إلى أمريكا الوسطى، فإن أهمية المسألة لا تقتصر على الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية وحدها، بل تمتد إلى الحالة في مناطق أخرى حيث تبلغ فداحة المشكلة ومداها مبلغ الكارثة.
    Some underscored the importance of the issue for developing countries, particularly with regard to electronic waste, and one called for increased funding for programmes and activities on sound chemicals management. UN وأكد البعض على أهمية المسألة بالنسبة للبلدان النامية وخاصة فيما يتعلق بالنفايات الإلكترونية، ودعا أحدهم إلى زيادة التمويل للبرامج والأنشطة المعنية بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    A unanimity rule is applied, moreover, to all decisions, regardless of whether they are substantial or procedural in nature, and, indeed, regardless of the importance of the issue. UN وعلاوة على ذلك، تطبق قاعدة الإجماع على جميع القرارات، بصرف النظر عما إذا كانت موضوعية أو ذات طبيعة إجرائية، بل، حقيقة، بصرف النظر عن أهمية المسألة.
    The brevity of my statement is not intended to minimize either the importance of the issue before the Assembly today or my delegation's appreciation of the important and daunting task facing our Organization. UN ولا يقصد باقتضاب بياني التقليل من أهمية المسألة المعروضة على الجمعية اليوم أو من تقدير وفدي لأهمية المهمة الرهيبة التي تواجه منظمتنا.
    It would be more effective to address the importance of the issue, for example, by holding a high-level meeting on the gender issue, which would make it possible to mark the year commemoratively and to great effect. UN وأضافت قائلة إن الأكثر فعالية هو مراعاة أهمية المسألة المعنية مثلاً بعقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة الجنسانية، يكون شكلاً للاحتفال بالذكرى بصورة رسمية وبصدى أكبر.
    Considering the importance of the issue, that body should be officially recognized; he would like to know what measures the State authorities had taken or planned to take in that regard. UN وقال إن أهمية المسألة تقتضي الاعتراف بهذه الهيئة رسمياً؛ ومن المفيد معرفة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تنوي اتخاذها في هذا الصدد.
    Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. UN ويمكن أن يستخدم البيان ليوضح للبعثات وموظفيها مدى أهمية المسألة.
    However, Iceland still believed that the existing United Nations structures and approaches to gender issues were fragmented and did not appropriately reflect the importance of the matter at hand. UN غير أن آيسلندا ما زالت تعتقد بأن هياكل الأمم المتحدة الموجودة وجهودها مجزَّأة ولا تعكس بشكل ملائم أهمية المسألة التي هي قيد البحث.
    Given the importance of the matter for the proper functioning of the Organization, it was unfortunate that the Secretary-General's report dealt only with the activities of the Department of Administration and Management. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة بالنسبة إلى سير المنظمة، يسوؤه أن تقرير اﻷمين العام لا يتعلق إلا بأنشطة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    45. The importance of the question concerning the excusing and disqualification of judges was stressed. UN ٤٥ - تم التأكيد على أهمية المسألة المتعلقة بإعفاء القضاة وعدم صلاحيتهم.
    Canada and Brazil will present a draft resolution to welcome the progress made in the Disarmament Commission, reaffirm the issue's importance and urge continued efforts towards a final consensus. UN وستقدم كندا والبرازيل مشروع قرار يرحب بالتقدم المحرز في هيئة نزع السلاح، ويعيد التأكيد على أهمية المسألة ويحث على بذل الجهود المتواصلة من أجل تحقيق توافق نهائي في اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus