"أهم مصدر" - Traduction Arabe en Anglais

    • most important source of
        
    • most significant source of
        
    • the most important source
        
    • main source of
        
    • the largest source of
        
    • the chief source of
        
    • most valuable source of
        
    • most important sources of
        
    • the most important resource
        
    • predominant source
        
    • single most important external source
        
    Yemen remains the most important source of commercial arms transfers to Somalia. UN ولا يزال اليمن يمثل أهم مصدر لتوريد الأسلحة تجاريا إلى الصومال.
    Africa is endowed with abundant natural resources, and for many African countries commodities are by far the most important source of income. UN إن افريقيا تتمتع بموارد طبيعية وفيرة، وإن السلع اﻷساسية تشكل أهم مصدر علـــى اﻹطلاق للدخل في كثير من البلدان الافريقية.
    For those countries as a whole, remittances represent the second most important source of capital - surpassing ODA flows. UN وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In terms of scale, China is the most significant source of support to Africa in the infrastructure and production sectors. UN ومن حيث الحجم، فإن الصين هي أهم مصدر للدعم المقدم إلى أفريقيا في مجال البنية الأساسية والقطاعات الإنتاجية.
    This condition is best met when profits themselves are the main source of investment financing. UN وهذه الشروط تتحقق على أفضل وجه عندما تكون الأرباح في حد ذاتها هي أهم مصدر لتمويل الاستثمار.
    Trade constituted by far the most important source of foreign exchange. UN وقد تشكل التجارة إلى حد كبير أهم مصدر للعملات الأجنبية.
    ODA was the most important source of external financing for many least developed countries. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية هي أهم مصدر للتمويل الخارجي لكثير من أقل البلدان نمواً.
    In those countries, ODA is and will continue to be the most important source of funding. UN وتمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذه البلدان، وستظل تمثل، أهم مصدر للتمويل.
    In these countries official development assistance is and will continue to be the most important source of funding. UN وتمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذه البلدان، وستظل تمثل، أهم مصدر للتمويل.
    However, methane emissions from livestock are the most important source of greenhouse gases for Uruguay. UN بيد أن انبعاثات الميثان من تربية الماشية هي أهم مصدر من مصادر غازات الدفيئة في حالة أوروغواي.
    Livestock is generally the most important source of methane for all Parties. UN وبصورة عامة فإن تربية الماشية هي أهم مصدر من مصادر الميثان في حالة جميع الأطراف.
    CH4 emissions from livestock are the most important source of greenhouse gases for Uruguay. UN أما انبعاثات الميثان من تربية الماشية فهي أهم مصدر من مصادر غازات الدفيئة في حالة أوروغواي.
    National governments spending is the most important source of financing for capacity building but it is often neglected. UN :: يعد الإنفاق الحكومي الوطني أهم مصدر لتمويل بناء القدرات، لكنه لا يحظى بأي اهتمام في غالب الأحيان.
    :: Recognition that for many developing countries official development assistance is the most significant source of external financing. UN :: الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل لكثير من البلدان النامية أهم مصدر للتمويل الخارجي.
    The same survey also found that the family is still the most significant source of values and love for the child. UN ونجد في نفس الدراسة أن الأسرة لا تزال أهم مصدر للقيم ولمحبة الطفل.
    Lending from the most significant source of multilateral funds, the World Bank, has not increased in real terms since the 1980s, and net resource flows have since turned negative. UN ولم تزد القيمة الحقيقية للاقتراض من أهم مصدر لﻷموال المتعددة اﻷطراف، أي البنك الدولي، منذ الثمانينات، ومنذ ذلك الحين أصبحت تدفقات الموارد الصافية بالسالب.
    The IEA envisages that in many countries solar power will become the main source of electricity by 2050. UN وتتوقع الوكالة الدولية للطاقة أن تصبح الطاقة الشمسية في العديد من البلدان أهم مصدر للكهرباء بحلول عام 2050.
    The energy sector was the largest source of GHG emissions for most Parties; however, in a number of countries the agricultural sector was the largest emitter. UN وكان قطاع الطاقة أهم مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة بالنسبة لمعظم الأطراف؛ غير أن أكبر مصدر للانبعاثات في عدد من البلدان كان القطاع الزراعي.
    3. Nevertheless, imported petroleum remains the chief source of commercial energy in small island developing States. UN ٣ - وبالرغم من ذلك يظل النفط المستورد أهم مصدر للطاقة التجارية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Moreover, by concentrating efforts to achieve the sound management of these resources -- a country's most valuable source of revenue -- it should be possible to have a positive impact in all other sectors of governance. UN وفضلا عن ذلك، من خلال تركيز الجهود لتحقيق الإدارة السليمة لهذه الموارد - وهي أهم مصدر لدخل البلد - ينبغي أن يكون هناك أثر إيجابي في جميع قطاعات الحكم الأخرى.
    Globally, chickens and eggs are the most important sources of protein for the poor, particularly in developing countries. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد الدجاج والبيض أهم مصدر من مصادر البروتينات للفقراء، خاصة في البلدان النامية.
    :: Taxes represent the most important resource for investment, which in turn is essential for effective State-building. UN :: تمثل الضرائب أهم مصدر لتمويل الاستثمار الذي يعد بدوره عنصرا أساسيا لبناء الدولة على نحو فعال.
    It has been estimated, for example, that oil exports, which represent the Government's predominant source of revenue, have decreased by some 30-40 per cent. UN وقد قدر على سبيل المثال، أن صادرات النفط التي تمثل أهم مصدر لإيرادات الحكومة، قد انخفضت بنسبة تتراوح من 30 إلى 40 في المائة.
    18. The Monterrey Consensus identifies trade as the single most important external source of development financing. UN 18 - اعتبر توافق آراء مونتيري أن التجارة هي أهم مصدر خارجي لتمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus