"أوجه الخلل" - Traduction Arabe en Anglais

    • anomalies
        
    • the imbalances
        
    • flaws
        
    • dysfunctions
        
    • deficiencies
        
    • shortcomings
        
    • failures
        
    • distortions
        
    • the imbalance
        
    • of imbalances
        
    • dysfunctional aspects
        
    • defects
        
    • irregularities
        
    Fiji has had a colonial history which created many anomalies and inequalities, the legacy of which resonates today. UN فهو تاريخ استعماري أوجد العديد من أوجه الخلل وعدم المساواة، وهي تركة لا يزال لها صدى حتى اليوم.
    The document eventually produced gave a starting point for the debate on the elimination of those anomalies. UN ووفرت الوثيقة التي قدمت في النهاية نقطة انطلاق للمناقشة بشأن إزالة أوجه الخلل هذه.
    It was essential for the international community to redress the imbalances which placed developing countries at a disadvantage in the multilateral trading system. UN وشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح أوجه الخلل التي تضع البلدان النامية في وضع ضعيف في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    However, if the flaws of the current system were not addressed, it could make the Organization increasingly difficult to manage and sustain. UN ولكن في حال عدم معالجة أوجه الخلل في النظام الحالي، ستتعذر بشكل متزايد إدارة المنظمة وسيصعب استمرارها.
    Aside from the steps being taken to remove unwanted elements from the service, the attention of the independent expert was drawn to ongoing dysfunctions and rights violations in some units and departments of the National Police. UN بصرف النظر عن حملة التطهير الجارية، استرعي انتباه الخبير المستقل إلى أوجه الخلل وانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في بعض وحدات الشرطة الوطنية الهايتية وإداراتها.
    These deficiencies have made the work of the Group extremely difficult and also facilitated the work of those involved in smuggling and trafficking firearms. UN وقد جعلت أوجه الخلل هذه عمل الفريق في غاية الصعوبة، ويسرت أيضا عمل الضالعين في تهريب الأسلحة النارية والاتجار بها.
    To address the shortcomings in the administration of justice, the State party should: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    Furthermore, it was important to combine a decentralized allocation of resources with government decision-making to help shape the market and correct its failures and imperfections. UN ومن المهم أيضا الجمع بين تخصيص الموارد بشكل غير مركزي واتخاذ الحكومة للقرارات بغية المساعدة على إعطاء السوق شكلها وتصويب أوجه الخلل والنقص فيها.
    However, the Department was of the opinion that these anomalies do not necessarily imply that the best value for money principle is inconsistently applied by the Procurement Division. UN ولكن إدارة الشؤون الإدارية رأت أن أوجه الخلل هذه لا تعني بالضرورة أنها تطبق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بصورة غير متسقة.
    This was achieved by reducing fees in some areas whilst maintaining reasonable remuneration, by developing alternative models of provision and by removing anomalies in the current system and cutting out unnecessary spends. UN وتحقق ذلك بخفض الرسوم في بعض المجالات مع الإبقاء على أجر معقول، وبوضع نماذج بديلة لتقديم المساعدة القانونية، وإزالة أوجه الخلل في النظام الحالي ووضع حد للنفقات غير الضرورية.
    The Board is concerned about the delays in implementing audit recommendations made in previous years because it may lead to recurrence of the same anomalies in subsequent years. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء التأخير في تنفيذ التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات في السنوات السابقة لأنه قد يؤدي إلى تكرار أوجه الخلل نفسها في السنوات اللاحقة.
    The great sacrifices being made by the developing countries would, however, be in vain if the imbalances in international economic relations were not redressed and if the world economy, which was dominated by the rich countries, was not reformed. UN بيد أن التضحيات البالغة التي قدمتها البلدان النامية سوف تعطي ثمارها إذا ما تم إصلاح أوجه الخلل التي تعاني منها اﻵن المبادلات الاقتصادية الدولية وإصلاح الاقتصاد العالمي الذي تسيطر عليه البلدان الغنية.
    The exercise of preparing the current report on the implementation of the Convention has underscored the need for action to redress the imbalances that have been identified and to waste no time in implementing the many ideas and projects which the Gender and Development Programme proposes in the interests of women. UN ويبرز إعداد التقرير بشأن تطبيق هذه الاتفاقية ضرورة العمل من أجل تقويم أوجه الخلل الملحوظة والإسراع بإعداد مشاريع ومقترحات مشاريع متنوعة لصالح المرأة في إطار البرنامج الإطاري للمرأة والتنمية.
    For its part, the Economic and Social Council must play its role in creating conditions for correcting the imbalances in the world of trade and finance and registering tangible progress towards the achievement of Millennium Development Goals. UN ويتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من جهته، أن يؤدي دوره في تهيئة الظروف الكفيلة بتصويب أوجه الخلل في عالم التجارة والمال، وتسجيل تقدم ملموس باتجاه إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, we share the evaluation that the flaws and deficiencies of the seabed mining regime which have so far precluded the adherence of industrialized countries to the Convention will be eliminated by this Agreement. UN بيد أننا نشاطر في التقييم بأن أوجه الخلل والقصور في نظام تعدين قاع البحار وهي اﻷوجه التي كانت حتى اﻵن تحول دون امتثال البلدان الصناعية للاتفاقية سيزيلها هذا الاتفاق.
    The Special Rapporteur emphasizes that the primary obligation to feed people lies with the State, which must take all measures necessary to rectify existing flaws in the production and distribution system which have contributed for the shortage of food. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة، التي يجب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح أوجه الخلل القائمة في نظام الإنتاج والتوزيع التي تسهم في نقص الغذاء.
    18. The Committee is concerned that the absence of an independent and effective judiciary has an impact on the dysfunctions in the prison system. UN 18- ويساور اللجنة القلق لما للافتقار إلى جهاز قضائي مستقل وفعال من أثر في زيادة أوجه الخلل في نظام السجون.
    It seems to us that there are deficiencies in conceiving of and conducting dialogue. UN ويبدو لنا أن هناك بعض أوجه الخلل في الإعداد للحوار وإجرائه.
    To address the shortcomings in the administration of justice, the State party should: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    Both policies are directed at ensuring that markets function effectively and at correcting market failures, but approach this goal from different perspectives. UN فسياسات المنافسة وسياسات المستهلك كلتاهما تهدفان إلى ضمان سير الأسواق بفعالية وتصحيح أوجه الخلل فيها، غير أن كلاً منهما تُقارب هذا الهدف من منظور مختلف.
    Removing Institutional and Structural distortions in the housing sector; UN :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛
    One of the objectives of a general comment is to address existing imbalances in the world, without, however, intentionally taking away from those groups that are privileged by the imbalance. UN ويتمثل أحد الأهداف المنشودة من أي تعليق عام في معالجة أوجه الخلل في العالم، ولكن دون انتزاع المزايا عمداً من الفئات التي تحظى بالامتيازات نتيجة ذلك الخلل.
    39. A positive feature was the worldwide decline in inflation and, with a few exceptions, narrowing of imbalances. UN 39- وتتمثل السمة الإيجابية في انخفاض التضخم في أنحاء العالم، وباستثناءات قليلة، تضييق أوجه الخلل.
    It is nonetheless concerned at the persistence of numerous dysfunctional aspects of the justice system, including corruption, impunity, interference by the executive in the administration of justice and the lack of training for judges. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    In terms of governance, we have moved to rectify some of the defects in our system by strengthening the pillars of good governance. UN ومن ناحية الحكم، عمدنا إلى تصحيح بعض من أوجه الخلل في نظامنا بتعزيز أركان الحكم الصالح.
    It would be impossible for the United Nations to overcome the financial crisis unless the irregularities in the apportionment of its expenses were eliminated. UN وقال إنه سيكون من المستحيل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على اﻷزمة المالية ما لم يتم القضاء على أوجه الخلل في تخصيص نفقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus