"أوجه الشبه" - Traduction Arabe en Anglais

    • similarities
        
    • commonalities
        
    • parallels
        
    • similarity
        
    • how similar
        
    Hinduism and Buddhism have the same roots and, therefore, share many similarities. UN وللهندوسية والبوذية نفس الجذور، ولذا فإن بينهما كثيراً من أوجه الشبه.
    In this context, complaints regarding abusive conditions of work can have some similarities to those of persons in an irregular situation. UN وفي هذا الصدد، قد يكون للشكاوى المتعلقة بأوضاع العمل الاعتسافية بعض أوجه الشبه بشكاوى الأشخاص ذوي الوضع غير النظامي.
    Can you explain the similarities between Visitors and humans? Open Subtitles هل يمكنك شرح أوجه الشبه بين الزوار والبشر؟
    The consequence of the single story is that it robs a people of their dignity, robs them of their differences and ridicules their similarities. UN ونتيجة القصة الواحدة أنها تسلب كرامة الناس وتسلب خلافاتهم وتسخر من أوجه الشبه بينهم.
    It would also allow the Global Service Centre to better leverage on the technological commonalities between the information technology and geospatial information systems. UN ويسمح أيضا لمركز الخدمات العالمي بالاستفادة بشكل أفضل من أوجه الشبه التكنولوجية بين تكنولوجيا المعلومات ونظم المعلومات الجغرافية المكانية.
    However, together with the differences, the statistics also point to some similarities. UN ولكن الإحصاءات تبين إلى جانب الاختلافات العديدة، وجود الكثير من أوجه الشبه.
    The similarities among them far outweighed the differences. UN وإن أوجه الشبه في الحالتين تفوق أوجه الاختلاف.
    From those seven cases, she drew the following similarities with her case: UN واستخلصت من هذه الحالات السبع أوجه الشبه التالية مع قضيتها:
    Mr. Kothari also pointed to the similarities between the Covenant and the Convention on Biological Diversity, and to conflict existing between the Agreement and the Convention. UN وأشار أيضاً إلى أوجه الشبه بين العهد واتفاقية التنوع البيولوجي وإلى التناقضات بين الاتفاق وهذه الاتفاقية.
    At the 2000 session, the Committee deferred consideration of the application pending clarification on similarities existing between the organization and the Global Peace Foundation. UN وفي دورة عام 2000 أرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار توضيح أوجه الشبه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمية.
    Furthermore, despite the obvious similarities among the innovative financing instruments in sector finance, there are also significant differences. UN وهناك علاوة على ذلك فوارق هامة، بالرغم من أوجه الشبه الظاهرة، بين أدوات التمويل المبتكرة في التمويل القطاعي.
    Much of the discussion focused on the similarities between a World Bank approach to development and a human rights approach. UN 33- وتركز قدر كبير من النقاش على أوجه الشبه بين نهج البنك الدولي إزاء التنمية ونهج حقوق الإنسان.
    C. similarities and differences between ethnic minorities and communities discriminated against on the grounds of work and descent UN جيم - أوجه الشبه والاختلاف بين الأقليات الإثنية والجماعات التي تتعرض للتمييز على أساس العمل والنسب
    In addition, the most significant similarities and divergences between the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention were discussed, with a view to avoiding double taxation and encouraging investments. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أهم أوجه الشبه والاختلاف بين اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية والاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من أجل تفادي الازدواج الضريبي وتشجيع الاستثمارات.
    Apparently, the similarities in coding that have got'em all convinced that whoever gave'em the upgrade also created them. Open Subtitles على ما يبدو، أوجه الشبه في الترميز التي حصلت على 'م كل مقنعة أن كل من أعطى 'م ترقية أيضا خلق لهم.
    And yet my lawyers keep banging on about the similarities. Open Subtitles وبالرغم من هذا محاموني أزعجوني بخصوص أوجه الشبه محاموك ؟
    There's actually a lot of similarities between those two nights. Open Subtitles في الواقع هناك الكثير من أوجه الشبه بين تلك الليلتين.
    The forthcoming World Summit for Social Development would also provide an opportunity to draw attention to the similarities between social and cultural issues. UN كما أن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية سيتيح المجال بدوره أيضا لاستجلاء أوجه الشبه القائمة بين القضايا الاجتماعية والثقافية.
    To advance this long-term objective, a major step would consist in strengthening the mutual understanding of national approaches, including commonalities and divergencies. UN ولتسهيل تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل، يمكن اتخاذ خطوة رئيسية تتمثل في تعزيز التفاهم بين النهوج الوطنية، بما في ذلك أوجه الشبه وأوجه الاختلاف.
    Here's what I was talking about earlier about the whole parallels with my son and with me. Open Subtitles وإليك ما كنت تحدثت في وقت سابق حول أوجه الشبه كاملة مع ابني و معي.
    Nor can we ignore the similarity in reactions, which in certain times and places were fraught with obscurantism and superstition. UN ولا يمكننا تجاهل أوجه الشبه في ردود الفعل، والتي كانت في بعض الأوقات مغلفة بالظلامية والخرافات.
    4.8 The State party asks the Committee to note how similar the facts and situations described by the author are to those set out in the earlier communications in respect of which the background memorandum was initially prepared. UN 4-8 وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تلاحظ أوجه الشبه بين الوقائع والأوضاع التي وصفتها صاحبة البلاغ وتلك التي وصفها أصحاب بلاغات سابقة والتي أُعدت من أجلها المذكرة المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus